Tiago 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Afeskai mã raenã faatanãsharakõimamẽ? Akka mãto shinã mẽraxõ afarafo mã chakafapai. Nãskax mã feratenã faatanãpai, õitifishkiyanã.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 — ausente —
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 — ausente —
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Akka kẽro feneyafiax feronãfake fetsafo fe imis keskarakõi mãri nãskarakõi. “Jesús ẽfe Ifoki,” ifiaxõ mã Jesús Ifofakõinama. Nã mã shinãi keskara chakakõi. ¿Mã tãpiamamẽ mã fetsafo feta afara chakafakĩ, mã Nios noima? A Niospa fichipaiyaima, mã fichipaiax mã Nios fe rafetiroma mãmãi noikaspakĩ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano nõ afe rafepakenaka. Akka shinãkapo. Nõ afara fetsa noikõikĩ nõ Nios noisharaimano ãfe Yõshi Shara shinãmitsatiro. Akka Niospa meka kirikaki kenenifo iskafakakĩ: “Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneni. Aõxõ noko noikĩ finakõi. Akka nõ Epa Nios noisharayamakĩ nõ afara fetsa noikõiaino ãfe Yõshi Shara shinãmitsatiro,” ixõ kirikaki kenenifo. Nãskakẽ kaxpa noko kenexonifoma.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Askatari Niospa meka kirikaki kenekĩ iskafanifo: “Fẽtsa Epa Nios nikakaspakĩ ãa apaiyai keskara fisti aki ãa kakapaiyanã, aa keskara fekai, Epa Nios afe rafetiroma, akiki inimaima. Akka fẽtsa Epa Nios nikapaikĩ Epa Nios fenai afe isharapakexakĩ. Nãskakẽ Epa Nios akiki inimatiro, askara fe Epa Nios rafesharatiro,” ixõ kirikaki kenenifo. Nãskakẽ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano nã fisti nõ noikõiaino Epa Niospa noko axosharai nõ Ifofasharanõ.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nãskaxõ yoikĩ iskafakãfe: “Epa Niospa, mĩa amapaiyai keskara ea amafe,” ixõ yoikãfe. Akka Satanás mato afara amapaiyaito yoikĩ iskafakãfe: “Satanás, Jesucristo ẽfe Ifokĩ ea fekaxtefakima, emakinoax katãfe,” ixõ yoikãfe. Mã askafaino mato makinoax ichotanõ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Nios Ifofasharakãfe. Mã Nios Ifofasharaino mato fe rafei. Nãskakẽ mãto chaka xatekãfe afaa chakafapaikakima. Akka fẽtsa Nios Ifofasharapaifikĩ, Satanásri ifofapai, askatamaroko, Nios fisti Ifofasharakãfe.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Afara chakafaxõ shinãchakakõikãfe inimakakima. “Ẽ afara chakafaax ẽ rãfikõiaito meei,” ixõ shinãkãfe.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nãskakĩ Jesús yoikãfe iskafakakĩ: “Jesús mĩ ẽfe Ifofekẽ ẽ mia chakafaki. Ea anã chaka soaxõfe,” ixõ yoikãfe. Mã askafaito Niospa mato inimamai. Nãskakẽ noko yoixii iskafakĩ: “Ẽ mia noi. Ẽ mia anã chaka soaxonõ, mikiki inimayanã,” ixõ noko yoixii.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Niospa meka noko yoikĩ iskafakĩ Moisés kirikaki keneni, Niospa shinãmanaino, “Nõinã faatanãkãfe,” ixõ noko yoini. Nãskakẽ fetsafo pãrayamakãfe, ato chakafakĩ mekafayamakãfe. Mã ato chakafakĩ Niospa noko yoini keskara mã akima ato noikĩma. Akka, “Niospa meka chakara,” nõ fatiroma nikakaspakĩ. Askatamaroko nõ nikakõisharatiro.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Nios fistichi noko yoini afeskax nõ isharatiromãkĩ, ares fistimãi xanĩfokõixõ. Ares fistichi tãpikõia nõ afe keskara ikamãkĩ, shara iyamai chaka nõ ikamãkĩ. Ares noko ifitiro. Akka noko ifiyamakĩ omiskõipakenakafo mẽra noko potatiro. Nãskakẽ fetsafo pãrayamakãfe.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Meka fetsari ẽ mato yoipai. Ea nikakapo. Mãkai afaa tãpiama fatora penata afara afeskara ifiaito mã yoimis iskafakĩ: “Na penata nõ kayamai, penama nõ kai pexe rasi ano. Anoxõ nõ xinia fisti akikai. Anoxõ nõ kori ichapa fixii nõko afarafo minixõ,” ixõ mã yoimis.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Nãskakẽ anorima mã shinãkõimis. Mãkai afaa tãpiama fatora penata afara afeskara afiaino. Akka fakishpari nai nifi keyopaketiro. Nãskax yamarisatatiro. Nãskarifiai nõ nĩpanakama. Fatora penata nõ narisatani.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Nãskakẽ mã yoitiro iskafakĩ: “Niospa fichipaiyai keskara ẽ iki. Nãskakẽ nã apaiyai keskara ẽ aki,” ixõ yoikãfe.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Askatamaroko mã kakapaikõimis. “Ẽ afara ichapa fii,” ixõ mã yoifafãini. Niospa mato amapaiyai keskara mã shinãima. Nã mã shinãi keskara chakakõifo.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Niospa mato amapaiyai keskara mã tãpifixõ mã askara atama mã afarafo chakafamis.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.