Tiago 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẽkĩa Santiago ẽ mato kirika kenexõ fomai. Epa Nios yafi nõko Ifo Jesucristo ẽ ato yonoxomis. Mãfi Jesucristo mã Ifofamiskĩ nã maitiofo mã paxkanãi fetseni. Ẽ mato meka shara fomai.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Efe yora mĩshtichi, afara chakafo nokoaino, inimasharakãfe, shinãchakakakima.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mã mã tãpiakĩ, ano afara chakafo nokoaino, mã Jesús nikakĩ finasharakõikĩ, afara chakafo nikakãkima mã tenesharakõitiro. Nãskaxõ afara chakafo mã finõinĩfofãtiro.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mã askaino Jesús mato imapaiyai keskara mã itiro mẽxotaima mãmãi mã Jesús nikakõisharakĩ. Mã askakĩ afarafo Jesús mato amapaiyai keskara mã atiro afaa chaka shinãkima.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Akka Niospa mato amapaiyai keskara mã tãpixoma, Nios yõkakãfe mato tãpimanõ. Mã yõkaito mato tãpimatiro. “Ea fekaxtefayamakãfe,” ixokai Niospa mato anori yoima. Inimayanã mato tãpimani.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 — ausente —
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jesús chanĩmara fafiakani ranãri yorafo afaamaisfo. Nãskakẽ fetsafãfe ato tanakanima. “Nafokai afama,” ixõ shinãkani. Askatamaroko afaamaisfiafono Niospa ato iskafai: “Mãfi ẽfe fakekõifokĩ. Keyokõi ẽfenãfo mãtonãri,” ixõ Niospa ato yoini. Nãskakẽ inimatirofo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nõko Ifãfe yoikĩ iskafayoni: “Nã ea noiaifi efe ĩpanakakĩ,” ixõ yoiyoni. Nãskakẽ afara chakafo nokoki nokoaino, nãskara teneyanã nõko Ifo Nios nõ kachikiri fayamaito õikĩ nokoki inimatiro. Nãskax a yoiyoni keskai nõ afe nĩpanaka.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Chanĩma, keyokõichi nõ Jesús Ifofaxõ afara chakafapaikĩ nõa nõ yoitiroma iskafakĩ: “Ea Niospa afara chakafamapai,” ixõ nõ yoitiroma. Akka Nios sharafinakõia. Afara chakafatiroma. Tsõarikai Nios afaa chakafamatiroma, Niosmãi sharafinakõikẽ. Nãskakẽri Niospa ato afaa chakafamatiroma.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nãskakẽ nõ afara chakafapaiyaino afara chaka nõo nea. Nãskatari nõko shinã mẽraxõ nõ afara chakafapaikĩ nõ atiro.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ẽ mato yoinõ, nikakapo. Kẽro fistichi fake naneano fenãmãshta yositiro. Akka mã kãiax yositiro. Mã yosiax anifoax, natiro. Nãskarifiakĩ nõko shinã mẽraxõ nõ afara chakafo fapai, akka afara chakafo nõ shinãmakiyamaxõ, afara chakafo nõ atiro. Nãskakẽ mẽxotaima nõ afara chakafatiro. Nãskax nõ naa keskara nõ itiro.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Akka efe yora mĩshtichi, anorima shinãyamakãfe. Niospa afaa chakafatiromaki.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Akka Epa Niospa nai mẽraxõ mẽxotaima noko kexesharafafãini. Nãskaxõ noko afama mĩshti onifaxoni. Xini onifata, fishifo onifata, oxe onifata, nãfo noko onifaxoni, afãfe noko chaxasharanõ. Akka oxe ikiaito nõ anã õitiroma. Fishiri nãskarari ikiaito nõ õitiroma. Chipo kãiyaito nõ anã õitiro noko chaxasharaito. Akka Epa Nioskai askarama. Akai fetsatiroma. Noko mẽxotaima sharakõi faxomis. Nokokai chakafatiroma.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Niospa ares shinãyoni iskakĩ: “Ẽfe meka chanĩmakõi nikaifono ẽ ato fetsafaxii ẽfe fakekõi inõfo,” ixõ Niospa shinãyoni. Nãskakẽ noko katokĩ taefani. Nãskatari a rama chanĩmara faifo ãfe fakekõifo ixikani.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Efe yora mĩshtichi, nikasharakãfe ẽ mato yoisharanõ. Fẽtsa mato yoipaiyaito, nikakaspatama nikayokãfe. Mãri chipo fenãmãshta yoisharaxikakĩ. Akka samamashta õitifishkiyamakãfe. Nãskakẽ nõ õitifishkiki nõ mekatiroma.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Mã õitifishkikikai Niospa mato afara sharafamapaiyai keskara mã atiroma.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nãskakẽ afara chakafo mã famis xatekãfe. Mã mã chaka xatexõ mã Niospa meka nikakõisharatiro. Nãskaxõ mã yoikĩ iskafatiro: “Epa, mĩ meka shara emẽra nanefe ẽ mia Ifofasharapaikai. Ẽ mia nikapaisharakõikai,” ixõ anori yoikãfe. Ãfe meka shara mato mẽra naneano, a mato yoiyoni keskai mã afe nĩpanaka.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ãfe meka fisti nikakãkima nã Niospa yoini keskakõiri akãfe. Mã mã nikafi mã askayamai mãa mã pãramei, “Nõ Nios Ifofara,” ixõ shinãkĩ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Akka fẽtsa Niospa meka shara nikafafãikĩ nã yoiai keskara amis, shinãmakitama. Nã keskara yõra Nios chanĩmara faxõ Niospa yoiai keskara amis, nãskax inimakõimis. Shinãkĩ iskafamis: “Niospa meka sharakõi. Nã ea yoiai keskara ẽ aki,” ixõ shinãmis. Nã keskara yora isharakõitiro inimayanã.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Akka fẽtsa shinãkĩ iskafai: “Ẽ Jesús Ifofasharai,” ifiakĩ meka chaka fisti yoimis ãa pãrameyanã. Askara yõrakai Jesús Ifofasharama. Akikikai Nios inimaima. Nã keskara yõrakai tsoa õimatiroma afeskax isharatiromãki. Atokairoko Nios Ifofaxõ ato õimaxiki.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Askatari nõ Jesús Ifofasharaxõ fakefo apamaisfoya, kẽro ifomafafori nõ ato kexesharatiro, omiskõiaifãfe. Nãskatari nõ Jesús Ifofasharaxõ a afara chakafaifo keskara nõ atiroma. Nõ aska sharaito noko õi nokoki Jesús inimatiro. Nãskarafo nõko Ifo Jesús keskara sharakõi ikani.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.