Romanos 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akka Jesucristo nõko Ifono nõ afe yora. Nãskakẽ Epa Niospa noko yoima iskafakĩ: “Mã chaka. Ẽ mato omiskõimanõ. Emakinoax fotakãfe omiskõipakenakafo mẽra nãnoax mã omiskõipakenaka,” ixõ noko yoipakenakama mãmãi nõko chaka noko soaxõ,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Jesucristoõxõ Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko nimasharai anã chaka nõko ifo inõma, nõ omiskõipakexanõma.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés yoini keskara nõ tãpifiano aato noko imasharatiroma nõko chaka noko soaxotiroma. Akka Epa Niospa shinãyoni ãfe Fake nai mẽraxõ mai ano nĩchixiki ari noko keskara yora inõ. Noko keskarafiaxokai nõ amis keskara afaa chakafamisma. Akka noko nãxoni anã afara chaka nõko ifo inõma.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Nãskata iskaratĩa nõ Niospa Yõshi Shara Ifofaax aõxõ Moisés yoini keskara nõ nikatiro. Nõ Niospa meka ifofasharakõitiro.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Akka nõ chaka xateyamano afara chakapa noko amapaiyai keskara fisti nõ atiro. Akka Niospa Yõshi Sharapa noko ĩkinãno nã noko amapaiyai keskara fisti nõ atiro.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Nã apaiyaifo keskara fisti shinãkanax afo nakanax anã otokanax omiskõipakenakafo. Nios fe ipanakafoma. Akka Niospa Yõshi Shara ato mẽra naneano nã apaiyai keskara Niospa Yõshi Sharaõxõ atirofo. Nãskax isharapakenakafo shinãsharakata.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Fetsafãfe Nios noikaspakani Niospa ato yoia keskara nikapaikanima. Ãto shinã mẽraxõ afara chaka fisti shinãkani. Nãskaxõ Niospa ato yoia keskara nikatirofoma.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Nã ãto shinãmã shinãifo keskara fisti shinãkakĩ Niospa ato amapaiyai keskara atirofoma. Afara chaka ifofaifono Nios atoki inimaima.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Akka mãkai askarama. Mãto shinã mẽraxõ afara chakapa mato shinãmanima. Akka Niospa Yõshi Shara mãto shinã mẽra nanexõ mato shinãmasharamis. Akka Niospa Yõshi Shara mãto shinã mẽra naneyamaino mã Cristo fe rafetiroma.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Cristo mato fe rafefiaino afara chakaõnoax mãto yora nai. Mãto yora nafiano mãto fẽro mẽsho naima Nios fe nipanaka Niospamãi afaa chakafamisma keskara mato õiaino.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Mã Jesús naano Niospa otofani. Nãato ãfe Yõshi Shara mãto shinã mẽra nanea. Nãskarifiakĩ mãto yora naano ãfe Yõshi Sharaõxõ Niospa anã mato otofatiro mãto yora fenasharakõi inõ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Efe yora mĩshtichi, Niospa Yõshi Shara nofe rafeaino Epa Niosnoa nõ shinãtiro noko amapaiyai keskara akĩ. A nõ afara chakafamiskai anã nõ shinãpaitiroma noko Niospa amapaiyai keskara akĩ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Akka a nõ apaiyaifo keskara fisti shinãx nõ omiskõipakenaka nai. Akka nãskafixõ Niospa Yõshi Sharaõxõ afara chakafakĩ nõ xatexõ anã chaka nõ shinãtiroma. Nõ Epa Nios fe nisharapakenaka.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Niospa Yõshi Sharapa noko shinãmanaino nõ Niospa fakefo iki.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ãfe Yõshi Sharapa noko shinãmasharapai nõ anã mesenõma. Mã nõfi Niospa Yõshi Shara fĩaki. Nã ãfe Yõshi Sharaõxõ ãfe fakefo noko ima. Aõxõ nõ yoitiro iskafakĩ: “Epa Nios, mĩ ẽfe Epa,” ixõ nõ yoitiro.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nõko shinã mẽraxõ Niospa Yõshi Sharapa noko yoi iskafakĩ: “Mĩ Epa Niospa Fakekõi,” ixõ noko yoi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nõ Niospa fakekẽ nã noko yoia keskara noko inãtiro. Nõfi nõ Niospa fakekẽ nã ãfe Fake Cristo ani keskara nokori inãtiro. Nõõnoax omiskõifinixakĩ iskaratĩa nai mẽranoax Apa Nios fe xanĩfokõi. Nãskarifiai nõri aõnoax omiskõiax nõ nai mẽra Epa Nios ano nokoano noko sharafinakõia imaxii nõ afe isharapakexanõ, a keskara shara nõ inõ. Akka afe yorafo Niospa ato sharafaxõi nãfomãi ãfe fakefokẽ.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nõ iskaratĩa omiskõiyofiax nõ chipo Jesús fe isharapakenaka. A keskara sharafinakõi noko imai. Tsõa õimisma keskara sharafo noko õimaxii. A nõ omiskõipaoni anã nõ shinãima.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Epa Niospa ãfe fakefo otofaxii a keskara sharakõi ato imaxii. Akka nã Niospa onifanifãfe manakani õisharapaikõikakĩ afe keskarafo ato imaimãkai.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kẽromã fake kãikĩ pae meyotiro. Mã kãixõ anã pae metiroma. Nãskarifiai a Niospa onifanifo omiskõiyokani. Akka mã Niospa ato fetsafaano anã omiskõixikanima.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Akka nõ Niospa fakefo ãfe Yõshi Shara nofe rafeaino nõ tãpitiro nõ Nios ikano kaax nõ isharakõixii. Akka iskaratĩa nõ isinĩ iki fekaxtei. Nãskakẽ nõ manasharai Epa Nios ika ano noko ifinõ nõ ãfe fakefokẽ a keskara shara noko imanõ. Nãskatari nõko yora fena sharakõi noko imai anã nõ isinĩ inakama. Anãkai nõ nanakama.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 — ausente —
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 — ausente —
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nãskarifiakĩ Epa Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko axosharafafãini. Afeskaxõ nõ Epa Nios kĩfisharatiromẽ nõkai tãpiama. Akka ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanexõ noko shinãmanaino nõ kĩfisharatiro. Noko noikĩ noko kĩfixoni. Noko kĩfixonai keskarakai tsõarikai kĩfitiroma.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ãfe Yõshi Sharapa shinãi keskara Epa Niospa tãpikõia. Keyokõi nõko shinã mẽrari nõ shinãi keskara tãpikõia. Epa Niospa noko amapaiyai keskara nãnori ãfe Yõshi Sharapa a chanĩmara faafo tii ato kĩfixomis.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Akka nõ tãpia Epa Niospa noko katoni a apaiyai keskara nõ anõ. Nõ Epa Nios noiaino afarafãfe noko afeskarafafiaino afoxõ Epa Niospa noko axosharai.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nõ Jesús Ifofayoamano Epa Niospa tãpiyoni fatofomãkĩ a chanĩmara faifo. Akka chanĩmara fayoafomano shinãni iskafakĩ: “Nafo ẽfe Fake keskara ẽ ato imaxii,” ixõ shinãyoni. Niospa ãfe Fake iyoa Jesús. Nãskaxri nõri ãfe fake chipoko ixii.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tãpiyoni nõ ãfe fakefo ixinõ. Askano nõko shinã mẽraxõ noko yoini: “Ẽfe Fake chanĩmara fakãfe,” noko fani. Fatora anori yoixõ ato chaka soaxoni isharanõfo, afaa chakafamisma keskara ato õixii, ato chaka soaxonano ãfe Fake sharakõi keskara inõfo.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Noko askasharafaino ¿nõ fakiri yoitiromẽ? Epa Niospa noko sharafakõinaino afara chakafãfe noko chakafamatiroma.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Epa Niospa noko noikĩ ãfe Fake Jesús timamanima noko naxonõ. Nãskanixakĩ noko axosharatiro nã apaiyai keskara nõ anõ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Epa Niospa noko katoni nõ afe yora inõ. Nãskaxõ nõko chaka noko soaxonano afara chakafamisma keskara noko õixiki. Askano fetsafãfe mĩ chakara noko faifono nõ ato ifofaima.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jesucristo noko nãxokẽ Ãpa otofani. Iskaratĩa Apa Nios ika ano ika Apa feta ato keyokõi ĩkinã. Epa Nios noko kĩfixõfafãini. Nã chanĩmakõikẽ tsõa, “Mĩ afara chakafamiski. Nãskax mĩ omiskõipakenaka,” noko tsõa fatiroma.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Tsõakai Jesucristo nomakinoa potatiroma noko noiyamanõ. Nõ omiskõikãi, nõko shinã mẽra fekaxtekãi, nõ Jesúsnoa yoiaito noko omiskõimafãi, noko fonãimafãi, nõ rapati yopafãi, noko mesemafãi noko retepaifãi, keyokõi afãfekãi Cristo nomakinoa potatirofoma noko noiyamanõ.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Niospa meka yoikĩ David kirika keneni iskafakĩ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Noko askafafiaifono keyokõi nã chakafo nõ finõkõitiro Jesús noko noiaino.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.