Mateus 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nãskaino Niospa Yõshi Sharapa Jesús iyoni tsõa istoma anoxõ Satanás afara chakafamapainõ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Mã cuarenta nia oxax Jesús fonãikõini afaa pishta piyamax.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Nãno Satanás akiki nokoni. Mã akiki nokoxõ ifofamapaini. Askatari chakafamapaini. Iskafakĩ yoini: “Mĩ Niospa Fakemãkĩ na tokirifo pãa fapo,” fani.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Askafaito Jesús kemani: “Maa, na mĩ ea yoiai keskara ẽ akima. A nõ piai fisti nõ shinãima nipaikĩ. Akka Epa Niospa ãfe meka fisti shara nõ shinãtiro. Nãskara Niospa meka yoimisto keneni,” Jesús fani.
4 Jesus respondeu:
5 Jesús askafaino Satanás iyoni Jerusalén ano a Nios kĩfiti pexefã mãmãkĩa.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Nãnoxõ yoini iskafakĩ: “Mĩ Niospa Fakekõiaxroko mĩ niriax ichopakekafanikai. Mĩ ichopakekafanax mĩ afeskaimakai. Nã Niospa meka kirikaki keneaki iskai: ‘Niospa ãfe ãjirifo yoixii mia kexenõfo.’ Askatari kirika keneano iskaki: ‘Mĩ ãto mifiki pakeaito mia achixikani kiki mĩ tokiriki pakenõma,’ kirika kenea iskaki,” Satanás Jesús fani.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Askafaito anã Jesús kemani: “Akka na kirika keneano yoinifo iskafakĩ Niospa meka: ‘Nõa nõ meka fetsafaxõ nõ yoitiroma: “Ẽ afara afeskarafaito, ea Niospa kexei,” ixõ nõ shinãtiroma. Akka, “Niospa ea amapaiyai keskara nã fisti ẽ atiroki Niospa ea kexenõ,” ixõ shinãkãfe,’ ikaki na kirika keneano,” Jesús fani.
7 Jesus respondeu:
8 Askata Satanás Jesús iyoni mãchifã mãnãnẽ. Arixõ õimani nã maifo tii sharafinakõia.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “Õipo. Mĩ ea ratokonõ mai chachixõ, ‘Mĩ ẽfe ifoki,’ mĩ ea faito na maitio keyokõi ẽ mia inãtiro mĩ ãfe ifo inõ,” fani.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Askafaito Jesús kemani: “Satanás. Emakinoax katãfe. Ẽ mia ifofaimakai. Na kirika kenea ano Niospa meka yoimisto iskafani: ‘Nã nõko Ifo Nios fisti nõ ratokonõ mai chachixõ nõ yoitirokĩ, nã fistimãi nõko Ifokẽ,’ ” fani.
10 Jesus respondeu:
11 Askafaino Satanás Jesús makinoax kaino Niospa ãfe ãjirifo akiki fotonifo pimaxikakĩ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Akka mã Juan sorarofãfe karaxa mẽra ikimana nikata Jesús Galilea mai ano anã oni.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nazarete anoax Capernaúm ano nokoni ano ixiki. Nã Galilea ĩa kesemẽ Capernaúm ini. Nãnori yora fetsafori osia ini. Zabulonõfo fe Neftalifo ano ikafo ini.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 — ausente —
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Anoxõ Jesús ato yoikĩ taefakĩ iskafani: “Mã chaima nõko Ifo Nios xanĩfo finakõia oi kiki. Nãskakẽ shinãmitsayanã mãto chaka xatekãfe. Afaa chakafatamaroko Niospa meka nikakõikãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ato yoita Jesús Galilea ĩa kesemẽ kani. Kakĩ fichini Simón yafi onefetsa Andrés. Simón ãfe ane fetsa Pedro ipaoni. Nã rafeta tarafanãfãnẽ fimisfo inifo, ãto tarafanãfã faka naki poteaifãfe.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 “Efe fokãfe. Mãfi tarafanãfãnẽ fimiskĩ. Mã foe ichapa rasi tarafanãfãnẽ fiai keskari fakĩ iskaratĩari mã ekeki yora ichapa efexii ẽ ãto Ifo inõ,” ixõ Jesús ato yoini.
19 Jesus lhes disse:
20 Ato askafaino tarafanãfã fafaikani afe fonifo.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Askata ori chaimashta kaxõ Zebedeo fake raferi fichini, Santiago yafi Juan. Nã rafeta ãto apa feta kanõa nakixõ tarafanãfã itipinĩ fanifo, kishifakãkĩ. Nã raferi, “Efe fokãfe,” Jesús ato fani.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ato askafaino ãto apa kanõa ano nĩchifainifo Jesús fe fokakĩ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Mã askafaxõ afe foafono nã Galilea anoafo kafãsakĩ Niospa meka ato yoini. Judeofãfe ichanãti pexe mẽraxõ Jesús ato Niospa meka shara yoisharakĩ iskafani: “Itipinĩsharakãfe. Nios nonoax mãto xanĩfo ipai kikĩ,” ixõ ato yoifofãsafani. Askatari a isinĩ ikaifo fetsa fetsatapafo ato sharafãpani.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Askafaano nikakaxõ Siria mai anoafo isinĩ ikaifo akiki efenifo ato sharafapanõ. Isinĩ ikaifo fetsa fetsatapafo akiki efenifo. A yõshi chaka ãto mẽra naneafori ato sharafani. A nĩsoaifori efeta, a finimismafori efeta, a chatofori efenifo. Ato keyokõi sharafapani.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Askafaito yorafã rasichi chĩfafainifo. Atiri Galilea anoax fonifo, atiri Decápolis anoax fonifo, atiri Jerusalén anoax fonifo, atiri Judea anoax fonifo, atiri faka Jordán okirinoax fekãta Jesús chĩfafainifo.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.