Mateus 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herodes xanĩfo ikano Jesús kãini Belén pexe rasi anoax, Judea mai anoax. Nãskano a xini oaikirinoax mai fetsa anoax feronãfakefo fishi tãpikõimisfo fenifo Jerusalén ano.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Nokotoshikaxõ yõkanifo: “¿Fanĩmẽ a rama kãia judeofãfe ãto xanĩfo ikai? Mã nõ õia ãfe fishi oaito. Nãskakẽ nõ oa Jerusalén ano xanĩfo õiyoi. Nõ akiki inimai nõ oa, ‘Mĩ nõko xanĩfokõi,’ ixõ yoipaikĩ,” fanifo.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Askafaifono fetsafãfe yoiaito nikakĩ Herodes shinãchakakõini xanĩfo iki kiki ixõ. Askatari keyokõi Jerusalén anoafãferi shinãchakakõinifo.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 — ausente —
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 — ausente —
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Belén, Judá mai anoax pishtakõi. Akka pexe rasi fetsafo efapakõifo. Askafiax Belén sharafinakõia ixii mãmãi israelifo ãto xanĩfo finakõia kãixiaino Belén anoax. Nãskakẽ ãfe inakõifo israelifo ãto xanĩfokõi ixii,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Nãskakẽ Herodes a fishi tãpimisfo ato yõkani onexõ tsõa nikayamanõ: “¿Afetĩa fishi mã õitamẽ?” ato fani.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Nãskaxõ ato nĩchini Belén ano. Herodes tãpipaikĩ, “Belén ano fotakãfe a fake tãpixikakĩ. Mã fichixõ ea yoifexikakĩ ẽri akiki inimaikanõ,” ato fani ãa ato pãrakĩ.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Ato askafaino fonifo. Fokakĩ fishi rekẽ kaino chĩfafainifo. Nãskax fishi nẽteni nã fake yome ano.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Nã fishi anã õikanax inimakõinifo.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Nãskakanax pexe mẽra ikifaikaxõ fake yome fichinifo afa María yafi. Mã fichikaxõ ratokonõ mai chachipakefofãnifo, a fakeki inimakakĩ. Nãskakaxõ ãto kafo fẽpekaxõ afama mĩshti sharakõifo Jesús inãnifo. Oro minikãta, pirofomãri mininifo a nõ koofatiro pirofomã nakas sharakõi. Askatari pirofomã fetsari ãfe ane mĩra inãnifo.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Nãskakẽ namakẽ Niospa ato yoiano anã Herodes ano fonifoma. Fai fẽtsa fonifo ãto mai ari.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Askata a fishi tãpimisfo mã foaifono, José namakẽ, Niospa ãfe ãjirinĩ yoini: “Moinãkafafe. Mĩ ãfi feta mĩ fake yome ichokitãfe Egipto mai ari. Nãri ikiyoxiki nã ẽ mato yoiaino mã anã onõ. Herodes na fake yome fenai kiki retepaikĩ,” Niospa ãjirinĩ José fani namakẽ.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Nãskata moinãkafata, nã fakishi fonifo María fe José ãto fake Jesús iyoi fokani Egipto ano.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Egipto ano José fe María ipaonifo mã Herodes naano fexixakakĩ. Nãskakẽ Egipto ano iyopaonifo. Niospa meka yoimisto nãnorikõi kirika keneyoni Niospa shinãmanaino iskafakĩ: “Ẽfe fake ẽ kena Egipto anoa,” ixõ Niospa meka yoimisto kirika keneni.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Fishi tãpimisfo Herodes fomãkani. Fai fẽtsa foafono nikai, Herodes õitifishkikõini. Fishi tãpimisfãfe taeyoi Herodes yoiyonifo ato yõkaito iskafakakĩ: “Afetĩama nõ nã fishi õikĩ taefati, mã xini rafe aka,” fanifo. Nãskakẽ Herodes sorarofo ato manamani fake feronãfake xini rafe akafo, yome mĩshtifoya ato retenõfo, Belén anoafo retekãta, a Belén pasotai ikafori ato retenõfo.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 — ausente —
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Mã Herodes naano Niospa ãjirinĩ afianã José yoini namakẽ iskafakĩ:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 “Moinãkafafe. Mĩ ãfi feta mĩ fake iyotaxiki Israel mai ano. A fake yomefo retepaimisfo mã naafoki,” fani.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Nãskafaino moinãkafani José. Ãfe ãfiri mõini ãfe fake yafi. Nãskakanax Israel ano anã fonifo.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Mã fõkakĩ nikanifo ato yoiaifono Herodes fake Arquelao mã xanĩfokẽ Judea anoax. Nikai José rateni Judea ano kapai. Nãskaito anã ãjirinĩ José yoini namakẽ iskafakĩ: “Galilea mai ano katãfe,” fani. Nãskafaino fonifo Galilea ano ãfe ãfi fe Jesús iyokani.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Nãskax nokonifo Nazarete pexe rasi ano. Nãno inifo. Nãnori taeyoikõi Niospa meka yoimisfãfe yoiyonifo, “Cristo Nazarete ano imis,” fakakĩ, a inõpokoai yoikakĩ. Nãskakõini.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.