Mateus 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herodes xanĩfo ikano Jesús kãini Belén pexe rasi anoax, Judea mai anoax. Nãskano a xini oaikirinoax mai fetsa anoax feronãfakefo fishi tãpikõimisfo fenifo Jerusalén ano.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Nokotoshikaxõ yõkanifo: “¿Fanĩmẽ a rama kãia judeofãfe ãto xanĩfo ikai? Mã nõ õia ãfe fishi oaito. Nãskakẽ nõ oa Jerusalén ano xanĩfo õiyoi. Nõ akiki inimai nõ oa, ‘Mĩ nõko xanĩfokõi,’ ixõ yoipaikĩ,” fanifo.
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Askafaifono fetsafãfe yoiaito nikakĩ Herodes shinãchakakõini xanĩfo iki kiki ixõ. Askatari keyokõi Jerusalén anoafãferi shinãchakakõinifo.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 — ausente —
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 — ausente —
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Belén, Judá mai anoax pishtakõi. Akka pexe rasi fetsafo efapakõifo. Askafiax Belén sharafinakõia ixii mãmãi israelifo ãto xanĩfo finakõia kãixiaino Belén anoax. Nãskakẽ ãfe inakõifo israelifo ãto xanĩfokõi ixii,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Nãskakẽ Herodes a fishi tãpimisfo ato yõkani onexõ tsõa nikayamanõ: “¿Afetĩa fishi mã õitamẽ?” ato fani.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Nãskaxõ ato nĩchini Belén ano. Herodes tãpipaikĩ, “Belén ano fotakãfe a fake tãpixikakĩ. Mã fichixõ ea yoifexikakĩ ẽri akiki inimaikanõ,” ato fani ãa ato pãrakĩ.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ato askafaino fonifo. Fokakĩ fishi rekẽ kaino chĩfafainifo. Nãskax fishi nẽteni nã fake yome ano.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nã fishi anã õikanax inimakõinifo.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Nãskakanax pexe mẽra ikifaikaxõ fake yome fichinifo afa María yafi. Mã fichikaxõ ratokonõ mai chachipakefofãnifo, a fakeki inimakakĩ. Nãskakaxõ ãto kafo fẽpekaxõ afama mĩshti sharakõifo Jesús inãnifo. Oro minikãta, pirofomãri mininifo a nõ koofatiro pirofomã nakas sharakõi. Askatari pirofomã fetsari ãfe ane mĩra inãnifo.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Nãskakẽ namakẽ Niospa ato yoiano anã Herodes ano fonifoma. Fai fẽtsa fonifo ãto mai ari.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Askata a fishi tãpimisfo mã foaifono, José namakẽ, Niospa ãfe ãjirinĩ yoini: “Moinãkafafe. Mĩ ãfi feta mĩ fake yome ichokitãfe Egipto mai ari. Nãri ikiyoxiki nã ẽ mato yoiaino mã anã onõ. Herodes na fake yome fenai kiki retepaikĩ,” Niospa ãjirinĩ José fani namakẽ.
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Nãskata moinãkafata, nã fakishi fonifo María fe José ãto fake Jesús iyoi fokani Egipto ano.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Egipto ano José fe María ipaonifo mã Herodes naano fexixakakĩ. Nãskakẽ Egipto ano iyopaonifo. Niospa meka yoimisto nãnorikõi kirika keneyoni Niospa shinãmanaino iskafakĩ: “Ẽfe fake ẽ kena Egipto anoa,” ixõ Niospa meka yoimisto kirika keneni.
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Fishi tãpimisfo Herodes fomãkani. Fai fẽtsa foafono nikai, Herodes õitifishkikõini. Fishi tãpimisfãfe taeyoi Herodes yoiyonifo ato yõkaito iskafakakĩ: “Afetĩama nõ nã fishi õikĩ taefati, mã xini rafe aka,” fanifo. Nãskakẽ Herodes sorarofo ato manamani fake feronãfake xini rafe akafo, yome mĩshtifoya ato retenõfo, Belén anoafo retekãta, a Belén pasotai ikafori ato retenõfo.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Mã Herodes naano Niospa ãjirinĩ afianã José yoini namakẽ iskafakĩ:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 “Moinãkafafe. Mĩ ãfi feta mĩ fake iyotaxiki Israel mai ano. A fake yomefo retepaimisfo mã naafoki,” fani.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Nãskafaino moinãkafani José. Ãfe ãfiri mõini ãfe fake yafi. Nãskakanax Israel ano anã fonifo.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Mã fõkakĩ nikanifo ato yoiaifono Herodes fake Arquelao mã xanĩfokẽ Judea anoax. Nikai José rateni Judea ano kapai. Nãskaito anã ãjirinĩ José yoini namakẽ iskafakĩ: “Galilea mai ano katãfe,” fani. Nãskafaino fonifo Galilea ano ãfe ãfi fe Jesús iyokani.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Nãskax nokonifo Nazarete pexe rasi ano. Nãno inifo. Nãnori taeyoikõi Niospa meka yoimisfãfe yoiyonifo, “Cristo Nazarete ano imis,” fakakĩ, a inõpokoai yoikakĩ. Nãskakõini.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.