Mateus 18
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ
1 Akka nãskatari aõxõ tãpimisfo fõkaxõ Jesús yõkanifo: “Akka, nõ mia Ifofamiski, ¿fatomẽ finakõia?” ixõ yõkanifo.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Askata Jesús fake yome kenaxõ ato nẽxpakĩa nĩchini.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Nãskaxõ ato yoini: “Ẽ mato pãraima. Iskara mã shinãtiroma: ‘Ẽ keyokõi finõfakĩ,’ mã itiroma. Akka fake yome kakapaitiroma. Akka mã shinã fetsafaax na fake yome keskara mã itiro. Mã askayamaxõ mã Nios Ifofatiroma.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Akka Nios Ifo sharakõi faax nã Nios nikakõiaifo fake yome keskarafo, askatari, ‘Nõ tsoama,’ ixõ shinãifo nãskarafo sharafinakõiafo.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Akka fatora fẽtsa ẽfe aneõxõ na fake yome noikĩ nãatori ea noisharakõi,” ixõ Jesús ato yoini.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Jesús anã yoini iskafakĩ: “Akka nã ea rama Ifofai fetsafãfe ato afara chakafamaino õikĩ, nã keskarafo ato achixõ tokirinĩfãya tenextifaxõ fakafã noa mẽra potatirofo ãsanõfo fetsafo anã ato afaa chakafamayamanõfo. Nã keskara shara ikerana,” ato fani.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Askafata Jesús aõxõ tãpimisfo yoini iskafakĩ: “Mẽxotaima ea chanĩmara faafãfema yorafo chakafamapaimisfo. Akka fẽtsa fetsafo chakafamax omiskõi finakõixikani.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 — ausente —
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Nã rama ea Ifofaõnoa fakefo keskara shinãkĩ iskafayamakãfe: ‘Na rama Jesús Ifofaafokai afaafoma,’ ixõ yoiyamakãfe. Ẽ mato mẽstekõi yoinõ. Epa Niospa ãfe ãjirifãfe nã rama ea Ifofaafo ato kexesharafafãimis. Nã ãjirifo Epa Nios fe imisfo. Nãskakẽ ãfe fakefo kexesharamis.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Akka nã yorafo fenoafo ẽ ãto chaka soaxoniyoi ẽ oni isharapakexanõfo.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Akka, ¿afaa mã shinãimẽ? Feronãfake fetsa cien ovejaya itiro. Nãskakẽ fisti a makinoax fenoano nã noventa y nueve anã kãimatiroma nã fenoa fenakĩ.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ẽ mato chanĩma yoinõ. Mã oveja fisti fichiax inimaifinakõitiro. Akka nã fenoamafoki inimatama nã fenoitaki mã fichiax inimaifinakõitiro.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nãskarifiai Epa Nios nã nai mẽranoato nã rama Ifofaifo keyokõi ato noisharai ato õikĩ. Askatari tsoa pishta fenopaima ãfe fakefo,” ato fani.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka meka fetsa ẽ mato yoinõ. Ea chanĩmara famis fẽtsa mia chakafakẽ mĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Yamã, mĩ ea chakafaa,’ ixõ mĩ yoitiro. Mĩ askafaito mia nikaxõ, ‘Ẽje. Ea mĩa chakafa. Ea anã raefafe,’ ixõ mia yoiaito mĩ afe rae faatanãtiro.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Nã mĩ askafafiaito mia nikakaspaito feronãfake fisti kenafe, askayamakĩ rafe kenafe nã rafetari nikanõfo mia chanĩmara faimãkai.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Nãskatari atori nikayamaito nã ea Ifofaafo ichanãfo anoxõ ato yoife mia tãpinõfo. Nã ichanãfo anoxõ mĩ yoiaito mia nikayamaito mĩ iskafakĩ yoitiro: ‘Na feronãfãke Epa Nios Ifofafiax nã Nios Ifofaafoma keskara ika. Nãskatari nã ato pãraxõ ato kori fĩamisfo keskarakõi,’ ixõ mĩ yoitiro.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Ẽ mato chanĩma yoi. Nã mã õiai fato sharakõimãkĩ mã ato yoitiro: ‘Nã sharakõi. Nãskara nõ atiro,’ ixõ ato yoitiro. Nãskara mã sharakõi õi Epa Niospari shara õi. Askata mã õikai fato chakamakĩ, mã ato yoitiro: ‘Na chaka. Nãskara nõ atiroma,’ ixõ ato yoitiro. Nãskara mã õikĩ chakamakĩ, ‘Na chaka nõ atiroma,’ ixõ mã yoiaino, Epa Niospari nã chaka õitiro.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Askatari fetsari ẽ mato yoinõ, ea nikakõikapo. Fatora mã rafeta nono mai anoxõ mã shinãsharaxõ, mã Epa Nios afara yõkaiyanã mã kĩfiaito ẽfe Epa nai mẽranoato mato afara inãsharaxii.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Akka rafe iyamakani tres yora ea shinãkani eõnoax ichanãkaxikani ẽri ato fe ichanãxii,” ixõ Jesús ato yoini.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Askata Pedro akiki kaxõ Jesús yõkani: “¿Ifo, oato ea noikaspakĩ ea chakafamis, afe tii fakĩ ẽ yoitiromẽ ẽ raefaxiki? ¿Siete fakĩ ẽ yoitiromẽ?” faito,
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesús kemani: “Maa. Siete fakĩ mĩ yoitiroma. Mẽxotaima mĩ yoitiro,” fani.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Anã Jesús ato yoini: “Nõ Epa Nios Ifofaxõ nõ fetsafo raefatiro, Epa Niospa mato raefamis keskafakĩ. Nã ẽ mato yoiai keskara nikakapo mã tãpinõ mã rae faatanãino. A xanĩfãfe ato yonomamis kenani ato yoixii afe tii mã nimiamakĩ.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Xanĩfãfe taefakĩ afe rafea kenani ichapakõi nimiano.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Akka a nimia koriya inima afaa kopifatiroma ini. Nãskakẽ xanĩfãfe iskafani: ‘Mĩ koriyama mĩ kori nokotiroma mĩ ea kopifapanã. Akka ẽ mia xanĩfo fetsa inãi mĩ ãfe ina inõ ea kori inãnõ. Mia inãta mĩ ãfi inãta mĩ fakefo inãta mĩ afama mĩshtifo keyokõi ea inãi mĩ ea aõ kopifanõ,’ ixõ xanĩfãfe yoini.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Nãskakẽ ãfe inapa ratokonõ mai chachipakefofã yoini: ‘Ifo, ea manayofe. A ẽ mia nimia ẽ mia chipo kopifaikai,’ ixõ yoini.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 “Askafaito nikakĩ xanĩfãfe shinãkõini. Nãskaxõ yoini: ‘Rateyamafe. A mĩ ea nimia ẽ anã shinãima. Mĩ ea nimia ẽ keyokõi sofai mĩ anã ea niminõma. Kasharatãfe,’ ixõ yoini.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 — ausente —
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 — ausente —
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Askafaito nikakaspakĩ karaxa mẽra ikimani a mẽraxõ kopifanõ.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nãskakẽ ranãri shinãmitsakõikakĩ a õiaifo ãto xanĩfo yoifokani fonifo.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Nãskakẽ xanĩfãfe kenaxõ mã oano yoini: ‘Mĩ chaka finakõia. Akka ẽ mia askafatima mĩ ea nimifiano, “A ẽ mia nimia ẽ mia kopifanõ ea manayofe,” mĩ ea faito,
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 akka mĩri mĩ yama mĩ shinãkerana nã ẽ mia noikĩ shinãti keskafakĩ,’ ixõ xanĩfãfe yoini.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Nãskax õitifishki finakõikĩ xanifãfe nã ãfe ina karaxa mẽra ikimani anoax omiskõi finakõinõ nã nimia kopifayanã.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Ẽfe Epa nai ari ikato matori askafaxii fetsafo mã raefayamaito mato omiskõimaki,” ixõ Jesús ato yoini.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.