Lucas 23
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Nãskakata keyokõi fininĩfofãkãta Jesús iyonifo Pilato xanĩfo finakõia ano.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Nãskakata judeofãfe Jesús chakafakakĩ yõanifo iskafakakĩ: “Na feronãfãke nõko kaifofo ato chakafamai iskafakĩ yoikĩ: ‘Na romanõ xanĩfokõichi mato kori yõkaito inãyamakãfe,’ ato faa. Nãskatari, ‘Ẽkĩa Cristo, ea Niospa nĩchia ẽ mãto xanĩfo inõ. Ẽ Niospa Fake,’ noko faa,” ixõ Pilato yoinifo.
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Askafaifono Pilato yõkani: “¿Mĩmẽ judeofãfe xanĩfo?” ixõ yõkaito Jesús kemani: “Ẽje, nã mĩ ea yoiai keskarakĩa,” fani.
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Nãskafaino Pilato nã ato Nios kĩfixomis xanĩfofo yafi nã ano niafo yoini iskafakĩ: “Na feronãfãkekai afaa chakafaa ẽ õima,” ato fani.
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Ato askafaito fãsikõi mekainĩfofã yoinifo iskafakakĩ: “Na feronãfãke ato tãpimayanã pexefo tii anoa ato chakafakĩ mekafamafofãsafai. Galilea anoxõ ato taefamati, iskaratĩa nono Judea anoxori ato askafamai,” ixõ yoinifo.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Askafaifãfe nikakĩ Pilato ato yoini: “¿Chanĩmamẽ na feronãfake Galilea anoamẽ?” ato faino,
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 “Ẽje, nãnoa,” fanifo. Nãskaxõ xanĩfo Herodes ano nĩchini, nã Herodesmãi Galilea anoax xanĩfokẽ. Nãskafaifono Herodes Jerusalén ano oni.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Jesús õi Herodes inimakõini, mẽxotaimamãi õipaikatsaxakĩ, aõnoa yoiaifãfe nikakatsaxakĩ afama mĩshti faito õipaikĩ.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Nãskaxõ afama mĩshtifo yõkaketsani. Akka Jesúskai pishta kemanima.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Nãskano nãnori inifo, a ato Nios kĩfixomisfãfe ãto xanĩfofo fe a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfo, nãfãfe Jesús mekafakĩ chakafanifo.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Nãskakẽ Herodes ãfe sorarofo feta chakakõifayanã kaxemetsama fanifo. Nãskakaxõ rapati nana safemanifo nã rapati xanĩfonã. Nãskaxõ Herodes anã Pilato ano Jesús nĩchini.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Nãskatari Pilato fe Herodes rafe fatanãnifo. Akka taeyoi chakafatanãyopaonifo.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Nãskaxõ Pilato ato ichanãfani a ato Nios kĩfixomis xanĩfofo yafi xanĩfo fetsafo, askatari a ano ikafori ato ĩchanãfani.
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 Nãskaxõ ato yoini iskafakĩ: “Mã ekeki na feronãfake efea iskafakĩ yoiyanã: ‘Nato yorafo chakafakĩ mekafa,’ ixõ. Akka mãto ferotaifi mẽ yõka. Natokai afaa chakafa ẽ õima, askatarikai ato chakafakĩ mekafaama a mã yoiai keskafakĩ.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Akka Herodesri aõnoa afaa chaka nikama. Nãskaxõ nokoki anã nĩchia. Mã mã õi natokai afaa chakafaama napanã.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Akka ẽ omiskõimakĩ tãpimani, chipo anã nĩchixiki katanõ,” ixõ ato yoini.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Akka Pascua fistatĩa Pilato ato inimamapaoni yora fisti karaxa mẽranoa tsekakĩ.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Akka keyokõi fãsikõi mekainĩfofãnifo. “¡Na chaka retefe, Barrabás noko kãimaxoxiki!” fanifo.
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Nã Barrabás karaxa mẽra ikimanifo pexefã rasi anoxõ romanõfãfe ãto xanĩfo nõ potanõ fãsikõi mekainĩfofãkãfe ato faito. Askatari ato retekẽ karaxa mẽra ikimanifo.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Akka Pilato Jesús nĩchipaikĩ, afianã yorafo yoini.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Ato askafaito nikakakĩ yorafãfe fãsikõi mekafainĩfofãnifo: “¡A chaka mastafe!” fanifo.
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Askafaifono afianã Pilato ato yoini: “Akka, ¿afaa chakafamẽ? Natokai afaa chakafa ẽ õima. Afeskaikai natiroma. Akka ẽ omiskõimakĩ finata ẽ nĩchi katanõ,” ato faito,
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 akka afo mẽxotaima mekarianifo. “¡Mastafe!” faria fanifo. Askafaria faifono, “Mãa akãfe,” ato fani.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Ato iskafakĩ, yoiyanã, “Nã mã apaiyai keskafakãfe” ato fata,
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 nãskaxõ nã Barrabás karaxa mẽranoa kãimani, “Noko kãimaxõfe,” faifono. Nã Barrabás karaxa mẽra ipaoni xanĩfofo potapaita ato retekatsaxakĩ. Nãskaxõ Jesús ato inãni nã apaiyai keskafanõfo.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Mã Jesús mastaifokakĩ iyokakĩ, feronãfake fisti fichikaxõ yoinifo cruz foxõikanõ. Nã feronãfake Cirene anoa ini, ãfe ane Simón. Oriax oaito fichikaxõ cruz iyamanafono Jesús acho cruzya kani.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Nãskakẽ yorafã rasi kẽrofo fe oiakani, fiisi fonifo. Acho fokani, shinãmitsakani ãto Ifo shinãkani.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Nãskaifono Jesús ato õikĩ ato yoini iskafakĩ: “Kẽrofo Jerusalén anoafofãfe, eõnoax õiayamakãfe, eõnoax õiakĩmaroko mãa ranã oia faatanãkãfe, mãto fakefoõnoaxri oiakãfe.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 Akka chipo a mã omiskõiai nokoxii, nãskakẽ mã yoikĩ iskafaxii: ‘Inimakãfe a fake fimisfoma, mã nofe omiskõikeranaki,’ ixõ mã yoixii.
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Nãskakẽ yorafãfe machi yoikĩ taefakĩ iskafaxikani: ‘Nokoki mãchifã mafakerafe noko fepoxiki nõ narisanõ omiskõixikima,’ ixõ yoixikani.
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Ẽ afaa chakafayamafiamiskẽ ea iskafakani. Akka nã afara chakafakĩ xateyamaifo omiskõimakĩ finakõikani,” ixõ Jesús ato yoini.
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Nãskata yora chaka raferi iyonifo Jesúsya mastaifokakĩ.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Nãskata a mastaifo ano nokonifo ãfe ane Mapo Xao ano. Nãnoxõ Jesús mastanifo. Yora chaka rafeya fetsa takaifetsa ata, fetsari takaifetsa anifo.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Nãskaxõ mã mastafono Jesús Apa kĩfini: “Epa, ato raefafe na ea iskafaifo tsõa tãpiamakĩ,” Apa fani.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Nãnoxõ yorafãfe õinifo. Nã xanĩfofofãfe kaxemetsamafaifono iskafayanã: “Nõ õinõ nato yorafo ifimiski, iskaratĩa ãari ifimeimãkai. Niospa Fakeaxroko ãa ifimei kiki a Niospa katonino,” fanifo.
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Sorarofori Jesúski kaxemetsamanifo. Nãskaxõ akiki fokaxõ fimi ene kacha ayamapainifo.
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 Iskafakĩ yoiyanã: “Mĩ judeofãfe ãto xanĩfomãkĩ mĩari ifimefe,” fanifo.
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Nãskaxõ ãfe mapo mãnãori tafara kenekĩ iskafanifo: “Nafi judeofãfe ãto Xanĩfoki,” fanifo.
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Nãskano nã aya mastafo fẽtsa Jesús chakafakĩ mekafani iskafakĩ: “Mĩ Cristomãkĩ mĩa ifimeta nokori ifife,” faito,
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 akka fẽtsa yoikĩ iskafani: “Askafayamafe. ¿Mĩ Nioski meseimamẽ a mĩ afara chakafaax omiskõiai?” fani.
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 “Akka nõ omiskõikõi chanĩmakõi nõmãi afara chakafakatsaxakĩ. Akka na feronãfakekai afaa chakafama na omiskõiai,” fani.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Nãskaxõ nãato Jesús yoini iskafakĩ: “Ifo, xanĩfo finakõixõ ea shinãfe,” faito,
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Jesús kemani: “Ẽ mia pãraima iskaratĩakõi mĩ efe kai nã sharafinakõia ari mĩ efe inimakõipakenaka,” fani.
43 Jesus lhe respondeu:
44 Nãskata xini keya nã mai tio fakishifãkõitani. Nãskax mã xini kaino anã penatani.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 Nãskakẽ xini peinima. Nãskaino sama nami Nios kĩfiti pexefã mẽranoax nakirafekõi faxtepakekafãni.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Nãskaino Jesús fãsikõi Apa kenani: “Epa, ea ifife ẽ mia ano kanõ,” fata, nãskax nani.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Nãskaito soraro xanĩfãfe õikĩ, Epa Nios aicho fayanã iskafakĩ yoini: “Chanĩma, na feronãfake afaa chakafamisma,” ixõ yoini.
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Nã ano niafãfe õinifo Jesús naito. Nãnoax fokani, oiai finakõi fonifo Jesús shinãkani.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Akka nã Jesús õimisfãfe ano nẽtekaxõ chai nikaxõ õinifo. Kẽrofãferi õinifo, Galilea anoax afe foitaxakakĩ.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 — ausente —
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Nã José Pilato ano kaxõ Jesús yora yõkani maifai axiki.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Mã yõkatani oxõ cruz anoa fotomaxõ sabanã fena sharakõipa rakoxõ iyoxõ mafa kini mẽra rãtani, a tsoa maiyomisma mẽra.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Nã penata itipinĩshara fanifo, mã chaima safaro faino,
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 kẽrofo Jesús fe Galilea anoax foitaxakakĩ. Nãfãfe José chĩfafainifo afeskaxõ kini mẽra Jesús rãtaimãkai õifokakĩ.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Mã ãto pexe ano fẽkaxõ, pirofomã yafi a aõ tereati itipinĩsharafanifo. Akka kẽrofãfe judeofãfe pena tenetitĩa teneyonifo nã Moisés yoini keskafakĩ.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.