Lucas 23
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF
1 Nãskakata keyokõi fininĩfofãkãta Jesús iyonifo Pilato xanĩfo finakõia ano.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 Nãskakata judeofãfe Jesús chakafakakĩ yõanifo iskafakakĩ: “Na feronãfãke nõko kaifofo ato chakafamai iskafakĩ yoikĩ: ‘Na romanõ xanĩfokõichi mato kori yõkaito inãyamakãfe,’ ato faa. Nãskatari, ‘Ẽkĩa Cristo, ea Niospa nĩchia ẽ mãto xanĩfo inõ. Ẽ Niospa Fake,’ noko faa,” ixõ Pilato yoinifo.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 Askafaifono Pilato yõkani: “¿Mĩmẽ judeofãfe xanĩfo?” ixõ yõkaito Jesús kemani: “Ẽje, nã mĩ ea yoiai keskarakĩa,” fani.
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Nãskafaino Pilato nã ato Nios kĩfixomis xanĩfofo yafi nã ano niafo yoini iskafakĩ: “Na feronãfãkekai afaa chakafaa ẽ õima,” ato fani.
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes, e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Ato askafaito fãsikõi mekainĩfofã yoinifo iskafakakĩ: “Na feronãfãke ato tãpimayanã pexefo tii anoa ato chakafakĩ mekafamafofãsafai. Galilea anoxõ ato taefamati, iskaratĩa nono Judea anoxori ato askafamai,” ixõ yoinifo.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Askafaifãfe nikakĩ Pilato ato yoini: “¿Chanĩmamẽ na feronãfake Galilea anoamẽ?” ato faino,
6 Então Pilatos, ouvindo falar da Galiléia perguntou se aquele homem era galileu.
7 “Ẽje, nãnoa,” fanifo. Nãskaxõ xanĩfo Herodes ano nĩchini, nã Herodesmãi Galilea anoax xanĩfokẽ. Nãskafaifono Herodes Jerusalén ano oni.
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Jesús õi Herodes inimakõini, mẽxotaimamãi õipaikatsaxakĩ, aõnoa yoiaifãfe nikakatsaxakĩ afama mĩshti faito õipaikĩ.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 Nãskaxõ afama mĩshtifo yõkaketsani. Akka Jesúskai pishta kemanima.
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Nãskano nãnori inifo, a ato Nios kĩfixomisfãfe ãto xanĩfofo fe a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfo, nãfãfe Jesús mekafakĩ chakafanifo.
10 E estavam os principais dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Nãskakẽ Herodes ãfe sorarofo feta chakakõifayanã kaxemetsama fanifo. Nãskakaxõ rapati nana safemanifo nã rapati xanĩfonã. Nãskaxõ Herodes anã Pilato ano Jesús nĩchini.
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Nãskatari Pilato fe Herodes rafe fatanãnifo. Akka taeyoi chakafatanãyopaonifo.
12 E no mesmo dia, Pilatos e Herodes entre si se fizeram amigos; pois dantes andavam em inimizade um com o outro.
13 Nãskaxõ Pilato ato ichanãfani a ato Nios kĩfixomis xanĩfofo yafi xanĩfo fetsafo, askatari a ano ikafori ato ĩchanãfani.
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo,
14 Nãskaxõ ato yoini iskafakĩ: “Mã ekeki na feronãfake efea iskafakĩ yoiyanã: ‘Nato yorafo chakafakĩ mekafa,’ ixõ. Akka mãto ferotaifi mẽ yõka. Natokai afaa chakafa ẽ õima, askatarikai ato chakafakĩ mekafaama a mã yoiai keskafakĩ.
14 Disse-lhes: Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 Akka Herodesri aõnoa afaa chaka nikama. Nãskaxõ nokoki anã nĩchia. Mã mã õi natokai afaa chakafaama napanã.
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 Akka ẽ omiskõimakĩ tãpimani, chipo anã nĩchixiki katanõ,” ixõ ato yoini.
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 Akka Pascua fistatĩa Pilato ato inimamapaoni yora fisti karaxa mẽranoa tsekakĩ.
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 Akka keyokõi fãsikõi mekainĩfofãnifo. “¡Na chaka retefe, Barrabás noko kãimaxoxiki!” fanifo.
18 Mas toda a multidão clamou a uma, dizendo: Fora daqui com este, e solta-nos Barrabás.
19 Nã Barrabás karaxa mẽra ikimanifo pexefã rasi anoxõ romanõfãfe ãto xanĩfo nõ potanõ fãsikõi mekainĩfofãkãfe ato faito. Askatari ato retekẽ karaxa mẽra ikimanifo.
19 O qual fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Akka Pilato Jesús nĩchipaikĩ, afianã yorafo yoini.
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Ato askafaito nikakakĩ yorafãfe fãsikõi mekafainĩfofãnifo: “¡A chaka mastafe!” fanifo.
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
22 Askafaifono afianã Pilato ato yoini: “Akka, ¿afaa chakafamẽ? Natokai afaa chakafa ẽ õima. Afeskaikai natiroma. Akka ẽ omiskõimakĩ finata ẽ nĩchi katanõ,” ato faito,
22 Então ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei pois, e soltá-lo-ei.
23 akka afo mẽxotaima mekarianifo. “¡Mastafe!” faria fanifo. Askafaria faifono, “Mãa akãfe,” ato fani.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, prevaleciam.
24 Ato iskafakĩ, yoiyanã, “Nã mã apaiyai keskafakãfe” ato fata,
24 Então Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 nãskaxõ nã Barrabás karaxa mẽranoa kãimani, “Noko kãimaxõfe,” faifono. Nã Barrabás karaxa mẽra ipaoni xanĩfofo potapaita ato retekatsaxakĩ. Nãskaxõ Jesús ato inãni nã apaiyai keskafanõfo.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Mã Jesús mastaifokakĩ iyokakĩ, feronãfake fisti fichikaxõ yoinifo cruz foxõikanõ. Nã feronãfake Cirene anoa ini, ãfe ane Simón. Oriax oaito fichikaxõ cruz iyamanafono Jesús acho cruzya kani.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Nãskakẽ yorafã rasi kẽrofo fe oiakani, fiisi fonifo. Acho fokani, shinãmitsakani ãto Ifo shinãkani.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 Nãskaifono Jesús ato õikĩ ato yoini iskafakĩ: “Kẽrofo Jerusalén anoafofãfe, eõnoax õiayamakãfe, eõnoax õiakĩmaroko mãa ranã oia faatanãkãfe, mãto fakefoõnoaxri oiakãfe.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Akka chipo a mã omiskõiai nokoxii, nãskakẽ mã yoikĩ iskafaxii: ‘Inimakãfe a fake fimisfoma, mã nofe omiskõikeranaki,’ ixõ mã yoixii.
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Nãskakẽ yorafãfe machi yoikĩ taefakĩ iskafaxikani: ‘Nokoki mãchifã mafakerafe noko fepoxiki nõ narisanõ omiskõixikima,’ ixõ yoixikani.
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós, e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Ẽ afaa chakafayamafiamiskẽ ea iskafakani. Akka nã afara chakafakĩ xateyamaifo omiskõimakĩ finakõikani,” ixõ Jesús ato yoini.
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isto, que se fará ao seco?
32 Nãskata yora chaka raferi iyonifo Jesúsya mastaifokakĩ.
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 Nãskata a mastaifo ano nokonifo ãfe ane Mapo Xao ano. Nãnoxõ Jesús mastanifo. Yora chaka rafeya fetsa takaifetsa ata, fetsari takaifetsa anifo.
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Nãskaxõ mã mastafono Jesús Apa kĩfini: “Epa, ato raefafe na ea iskafaifo tsõa tãpiamakĩ,” Apa fani.
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 Nãnoxõ yorafãfe õinifo. Nã xanĩfofofãfe kaxemetsamafaifono iskafayanã: “Nõ õinõ nato yorafo ifimiski, iskaratĩa ãari ifimeimãkai. Niospa Fakeaxroko ãa ifimei kiki a Niospa katonino,” fanifo.
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou, salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Sorarofori Jesúski kaxemetsamanifo. Nãskaxõ akiki fokaxõ fimi ene kacha ayamapainifo.
36 E também os soldados o escarneciam, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre.
37 Iskafakĩ yoiyanã: “Mĩ judeofãfe ãto xanĩfomãkĩ mĩari ifimefe,” fanifo.
37 E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Nãskaxõ ãfe mapo mãnãori tafara kenekĩ iskafanifo: “Nafi judeofãfe ãto Xanĩfoki,” fanifo.
38 E também por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas, e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Nãskano nã aya mastafo fẽtsa Jesús chakafakĩ mekafani iskafakĩ: “Mĩ Cristomãkĩ mĩa ifimeta nokori ifife,” faito,
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo, e a nós.
40 akka fẽtsa yoikĩ iskafani: “Askafayamafe. ¿Mĩ Nioski meseimamẽ a mĩ afara chakafaax omiskõiai?” fani.
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 “Akka nõ omiskõikõi chanĩmakõi nõmãi afara chakafakatsaxakĩ. Akka na feronãfakekai afaa chakafama na omiskõiai,” fani.
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 Nãskaxõ nãato Jesús yoini iskafakĩ: “Ifo, xanĩfo finakõixõ ea shinãfe,” faito,
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 Jesús kemani: “Ẽ mia pãraima iskaratĩakõi mĩ efe kai nã sharafinakõia ari mĩ efe inimakõipakenaka,” fani.
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 Nãskata xini keya nã mai tio fakishifãkõitani. Nãskax mã xini kaino anã penatani.
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona, escurecendo-se o sol;
45 Nãskakẽ xini peinima. Nãskaino sama nami Nios kĩfiti pexefã mẽranoax nakirafekõi faxtepakekafãni.
45 E rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 Nãskaino Jesús fãsikõi Apa kenani: “Epa, ea ifife ẽ mia ano kanõ,” fata, nãskax nani.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
47 Nãskaito soraro xanĩfãfe õikĩ, Epa Nios aicho fayanã iskafakĩ yoini: “Chanĩma, na feronãfake afaa chakafamisma,” ixõ yoini.
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Nã ano niafãfe õinifo Jesús naito. Nãnoax fokani, oiai finakõi fonifo Jesús shinãkani.
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 Akka nã Jesús õimisfãfe ano nẽtekaxõ chai nikaxõ õinifo. Kẽrofãferi õinifo, Galilea anoax afe foitaxakakĩ.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo,
51 — ausente —
51 Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
52 Nã José Pilato ano kaxõ Jesús yora yõkani maifai axiki.
52 Esse, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Mã yõkatani oxõ cruz anoa fotomaxõ sabanã fena sharakõipa rakoxõ iyoxõ mafa kini mẽra rãtani, a tsoa maiyomisma mẽra.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Nã penata itipinĩshara fanifo, mã chaima safaro faino,
54 E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado.
55 kẽrofo Jesús fe Galilea anoax foitaxakakĩ. Nãfãfe José chĩfafainifo afeskaxõ kini mẽra Jesús rãtaimãkai õifokakĩ.
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 Mã ãto pexe ano fẽkaxõ, pirofomã yafi a aõ tereati itipinĩsharafanifo. Akka kẽrofãfe judeofãfe pena tenetitĩa teneyonifo nã Moisés yoini keskafakĩ.
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.