Lucas 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Jesús fakeamano Zacarías iyopaoni Judea mai ano ãfe kaifo fe. Ari ikano Herodes ãto xanĩfo finakõia ipaoni. Nã Zacarías ãfe xini ane ipaoni Aarón. Nã Aarón ãfe fena Zacarías ipaoni. Akka ãfe ãfi Elizabetri Aarón fena ipaoni, ãto xinimãi Aarónkẽ. Nã Aarón ãfe fenafãfe ato Nios kĩfixopaonifo ãto kaifofo. Zacaríasri ato kĩfixopaoni Aarón ãfe fenamãi axõ. Nã Zacarías ãfe kaifo feta yonopaoni, Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ Abíasfo feta.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Zacarías ãfe ãfi feta Niospa meka nikasharakõipaonifo, nã Niospa meka yoikĩ kenenifo keskafakĩ. Akka nã Niospa yoiai keskafakĩ nikasharakõiaifono Niospa ato õini, shara shinãi ikafono.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Akka Elisabet fake fimisma ipaoni. Nãskaxõ mã yõxafoxõ fake fipaonima fene feta. Nãskax fene anifoaino nãri askani yõxafoi.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Nãskakẽ ãto xanĩfãfe ato yoini, Abías yorafo: “Nã Nios kĩfiti pexefã mẽra yonomisfo mã tsekefaini fokani kiki. Mãri ikiferakãfe,” ato fani. Ato askafaino a mẽra ikifaikaxõ yononifo. Zacaríasri a mẽra ato fe ikikaixõ ato feta yononi.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Nios kĩfiti pexefã mẽra ikifaikanax yoinãnifo iskakani: “¿Iskaratĩa tsõa na pirofomã shara koofaimẽ nõ õinõ?” inifo. Askaifono ãfe xanĩfãfe Zacarías yoini: “Mĩ koofafe na nakas Niospa xeteax inimanõ,” fani. Akka nãskara feyafapaonifo, pirofomã nakas shara koofapaonifo.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Zacarías pirofomã shara koofaino yorafãfe emãiti nikaxõ Nios kĩfinifo.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Yorafãfe emãitixõ Nios kĩfiaifono, Zacarías pexefã xãki mẽraxõ pirofomã koofaino ãjiri nĩtani, pexe xaki mẽra pirofomã koofai kesemẽ ãfe põya kayakai aõri.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nãskakẽ ãjiri nikẽ fichiax Zacarías mesta itani.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Rateaino Niospa ãfe ãjirinĩ yoini: “Zacarías, rateyamafe. Mã Niospa mia nikakĩ mĩ kĩfiaito mã mĩ ãfinĩ fake feronãfake fii kiki. Mĩ fake kãiano anekĩ Juan mĩ faxikai.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Mã mĩ fakeyax mĩ inimaxikai. Yorafori akiki inimakõixikani.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Niosri akiki inimasharakõixii. Fãsi finakõia Niospa õixii, Niospa Yõshi Sharapa shinãmanaino. Nãskakẽ afaa pae pishta ayaxima.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Nãskaxõ mã yosixõ Niospa meka ato yoixii ãfe kaifo israelifo ãfe fenafo, Niospa meka ato yoiaino ãto chaka xatenõfo. Ãto chaka xatekaxõ Nios fisti nikakõinõfo.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Nõko Ifo oyoamano taeyoi Niospa Juan nĩchixii ãfe meka ato yoinõ. Akka Juan ãfe shara nã Elíasnã ipaoni keskara ixii Niospa Yõshi Sharapa shinãmanaino. Afe yorafo ato tãpimaxii. Nãskaino ãto apafo fe ãto fakefo anã noinãxikani. Askatari nã Niospa meka nikakaspamisfãfe akairi ãto chaka xatekaxõ Nios Ifofaxikani shinãsharaxikakĩ. Nãskakẽ Juanoax ãfe kaifo itipinĩsharaxikani Niospa Fake atoki nokoaitĩa ifisharaxikakĩ,” ixõ ãjirinĩ yoini.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Askafaito nikakĩ yoini: “¿Afeskai ẽ fakeyatiromẽ? Ẽkai anã fake atiroma ẽ anifokõi. Ẽfe ãfiri nãskarari yõxafokõi. Afeskaxõ afeta nõ anã fake fitiroma,” fani.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Askafaito nikakĩ ãjirinĩ kemani: “Ẽkĩa Gabriel, ẽ Nios fe ika. Ea nĩchiano ẽ oa. Nikapo, ãfe meka shara ẽ mia yoinõ. Mã mĩ ãfinĩ fake feronãfake fii kiki.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Akka, nã ẽ mia yoiaito mĩ ea nikakaspax mĩ anã mekaima. Mã mĩ fake kãiano mĩ mekaxii. Nãskax mĩ mekamais iyoi. Akka Niospa ea fake fimatiroma ẽmãi anifokẽ mĩ ifiaito Niospa mia fake fimatiro. Nã ẽ mia yoiai keskafakĩ Niospa mia askafaxii. Nã Niospa mia apaiyaitĩa mia askafaxõi kiki,” ãjirinĩ fani.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ãjiri fe Zacarías pexe xaki mẽranoax yoinãino yorafo pexe emãiti nikanax yoinãnifo, Zacarías fena kãiyamaino pexe xaki mẽranoa. “¿Afeskai Zacarías samarakaimẽ pexe mẽranoax? Afetĩakai ikiyama,” faifono
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Zacarías kainãkafani Nios kĩfiti pexefã xakĩ mẽranoax anã mekanima yõkapaifiaifono. “¿Afaa pexefã mẽranoa õiax mĩ iskaimẽ?” fanifo. Askafaifono ato yoipaifi mekanima. Mekapaikĩ ãfe mĩfis ato yoini a õia.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Nãskai anã mekaima Zacarías ãfe xanẽnẽ kani mã yonokĩ keyoax.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Nãskata mã Zacarías ãfe pexe ano nokoano ãfe ãfinĩ chipo fake naneni. Mã fake naneax faki kafãsapaonima nã ãfe xanẽnẽ fisti ipaoni cinco oxe ani ãfe xanenẽxõ.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Nãskaxõ mã postoxõ yoini: “Aicho, mã Niospa ea sharafakĩ ẽ fake finõ ẽ yõxafofiakẽ. Niospa ea fake fima. Aicho, iskaratĩa ẽ anã yorafoki rãfinakamaki mẽ fakeyakĩ,” Elizabet ini.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Elisabet mã fake nanekĩ seis oxe akano Galilea mai ano Niospa anã nĩchini ãfe ãjiri Gabriel, Nazarete pexe rasi ano.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Nãskakẽ Niospa ãfe ãjiri María ano fotopakekafãni yoiyoi. Fotopakekafaxõ yoini. Nã María fenemais ini. Feronãfake fetsa fe oxamisma. María fenemais ikano José apa yõkani, María fixiki. Nã José ãfe xini David ipaoni. Nã David ãto xanĩfo finakõia ipaoni. Akka José María fiyoamano ãjiri fotopakekafãni, María ano.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Fotopakekafãxõ María yoini: “Mẽ oi mia yoiyoi, Nios mikiki inimai mefe ika,” fani.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Askafaino María shinãpaini: “¿Afaa ea yoipaimẽ, na ea iskafai?” ixõ shinãpaini.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Shinãpaiyaito anã ãjirinĩ yoini: “Rateyamafe. Mia Niospa noisharai kiki mia sharakõi õi kiki, mikiki inimasharai kiki.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Mã mĩ fake feronãfake fikai. Mã mĩ fake kãixõ anekĩ Jesús mĩ faxikai.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Mĩ fake xanĩfo finakõia Niospa imaxii. Ãfe xini David keskara ixii. Nios nã nai mẽra ikato ãfe Fakekõi faxii.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Nãskakẽ mĩ Fake xanĩfo finakõia ixii. Mĩ kaifãfe xanĩfo ipanaka. Anã xanĩfoi xatenakama,” fani.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Askafaito María kemani: “¿Afeskakĩ ẽ fake fitiromẽ ẽ feneyaxoma, ea tsõa tanamismano?” María ini.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Askafaito ãjirinĩ kemani: “Niospa ãfe Yõshi Shara mikiki oxõ mia fake nanemaxii. Nãskax nã fake kãiax Niospa Fakera faxikani. Akka na fake kãiax sharafinakõia fisti ixii.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Nã mĩ yaya Elisabet ‘Fake fitiromara’ fafiamisfono mã fake nanea seis oxe aka yõxafofiaxõ.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Nãskakẽ nã apaiyai keskara fakĩ Niospa afama mĩshti fatiro. Miari fake fimatiro mĩ fenemaisfikẽ,” ãjirinĩ fani.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ãjirinĩ askafaino, “Nãskafinõ, ẽ fake finõ, ẽ Nios nikamiskĩ. Nã ea amapaiyai keskafanõ ẽ Nios itixomafamiski,” nãskafani.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Nãskata nã pena fisti mã Niospa ãjiri kaano María itipinĩ fata koshi kani ãfe yaya õikai Judea mai ari. Judea mai ari mãchifãfo mẽra kaax pexe rasi ano nokoni.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Mã nokoax Zacarías ãfe pexe mẽra ikitoshini. Mã nokoxõ María ãfe yaya yoitoshini. “Yaya, ẽ oi mia õiyoi,” fatishoni.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Ãfe rare askafatishonaito Elizabet nikani. Ãfe rare askafaito nikakĩ Elisabet xakĩ mẽraxõ ãfe fake tokko tokko ani.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Nãskata Niospa Yõshi Sharapa shinãmanaino Elisabet onãni mã María fake naneano. Nãskakẽ fãsi yoini iskafakĩ: “María, Niospa mia inimamasharakõi. Fato xotofake fetsakai iskafaima mia fisti inimamakõi. Mĩ fake feronãfake chipo kãiano Apa Niospa akiki inimakõikĩ kexesharakõixii.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Nõko Ifokõi mĩ fake ixii. Akka, ¿mĩ ea ano oamẽ, nõko Ifãfe afafiax ẽkai afaakeroko ẽakõi ẽ ikanõ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Akka mĩ ea yoiaito nikakĩ ẽfe xakĩ mẽraxõ ẽfe fake ea tokko tokko aka, mikiki inimakĩ.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Niospa meka nikakõikĩ, ‘Nẽ askanõki,’ ixõ mĩ yoita. Nãskakẽ Niospa meka nikai mĩ inimasharakõi,” ixõ Elisabet yoini.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Nãskafaito María kemani:
46 Então Maria disse:
47 Akiki ẽ inimakõiaino ea anã potanakama, ẽ afe ipanaka, ea kexepakenaka, ea ifixii ẽ afe ĩpaxanõ.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ẽ nã yonoxomis, ẽ afaa tãpiamafekẽ nã Niospa ea noikõi. Nãskakẽ yorafãfe yoipakenakafo: “Nã María Niospa inimamakõia,” ixõ yoipakenakafo.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Nios fãsi sharafinakõia. Afaa pishta fayamatiroma. Afama mĩshti fatiro, ea sharakõi faxõa. Niosfi sharakõiki. Afaa chakafamisma Niosfi nãskarakõi.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Nãskara yorafãfe yoitirofo: “Ẽ Nios nikasharapaikõiaito, ẽ nikakaspaitori ea chakafatiro. Nãskax ẽ akiki mesetiro. Akiki mesekĩ ẽ Nios nikasharakõi,” ixõ yoiaito nã keskara yorafo Niospa ato noikĩ ato shinãpakenaka.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Akka Nios nikakaspakĩ ãto õiti fekaxtefakani, “Tsõa afaa tãpikeroko ẽ akai keskafakĩ,” ixõ ãto õiti fekaxtefatirofo. Nãskaifono Niospa ato fenomatiro. Nãskara ato õimatiro afaa tãpiamafãfe. Akka Niospa ãfe shinãmã afama mĩshti famiski. Afaa pishta Niospa fayamatiroma. Nãfi mitsisipakõikĩ tsoa keskarama. Nãato afara mĩshti fatiro.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Nãato xanĩfofo potano anã tsoa xanĩfo itiroma. Akka nã afaayamafo Niospa ato sharakõi imatiro.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Akka fetsafãfe Nios shinãifono Niospa ato kexesharatiro. Ãfe shinãmã ãto õiti mẽra ato shinãmatiro inimanõfo. Akka fẽtsa shinãkĩ iskafai: “Ẽ iskaratĩa shara ẽ afara fetsa anã shinãima Niospa afara fetsa ea anã shinãmanima ẽ anã Nios fe rafepaima,” ixõ shinãito askara yora Niospa anã tanaima. Afaa pishta tãpikanamax yorafo askatirofo.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Niospa noko kexesharapakenaka nõko kaifo israelifãfemãi yonoxomisfono. Noko shinãmakinakama mẽxotaima noko noipakenaka nã yoini keskafakĩ.
54 — ausente —
55 Niospa nõko xini Abraham yoikĩ iskafani: “Mĩ kaifo efe yorafo ipanakafo. Askatari mĩ fenafo ẽ ato kexesharapakenaka,” ixõ Niospa nõko xini Abram yoini,
55 — ausente —
56 Nãskax María Elizabet ano ipaoni tres oxe ani anoxõ. Tres oxe ata anã María ãfe xanẽnẽ oni.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Mã María ãfe xanẽnẽ oano Elisabet fake feronãfake kãini.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Mã fake kãiano ãfe kaifãfe a chaima nikafãfe tãpinifo. “Mã Elisabet fake kãia nõko Ifo Niospa mã Elisabet aõ noikĩ fake fimismano mã fake fima,” nãskafanifo. Askafakanax akiki inimanifo.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Mã fake kãitaxakĩ ocho nia oxano Zacarías pexe ano yorafo fonifo. Fake õikai fokani ãfe foshki repa xateyanã nãskaramãi feyafakatsaxakakĩ. Fokaxõ yoinifo: “Ãfe apa anekiriri nõ anenõ Zacarías fakĩ,” fanifo.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Nãskafaifono ãfa ato yoini: “Maa, ẽ aõ aneima, Zacarías ẽ faima. Afeskakĩkai apa anekiri ẽ anetiroma. Ẽa ẽ anei Juan fakĩ,” ato fani.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ato askafaito yoinifo: “¿Tsõa anekiri mĩ aneimẽ? Anokai ãfe xinifo Juanma. Ãfe apa nõ yõkanõki,” fanifo.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Akka nã fãke apa mekamais ita pastori ini. Nãskakaxõ apa yõkanifo. Mẽkemã ato yoini: “¿Afe ane mĩ fake mĩ faimẽ?” fanifo.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Askafaifono ato yoini mẽkemã: “Ea kirika inãkãfe, ẽ mato kenexonõ,” ato askafani. Kirika inãfono kirikaki kenekĩ: “Ẽ ãfe ane Juan fai,” ixõ kirikaki keneni. Mã kirikaki keneano õikaxõ yoinifo: “Õikapo. Mã anea Juan fakĩ. Ãfe ane Juan ixii,” fanifo, apa feta ãfe ãfa aneaito shinãpainifo.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Nãskata ãfe fake ane keneta Zacarías mekani. Anã mekamais inima, mã mekaya ini. Mã mekayaxõ ato yoini: “Nios sharakõi,” ato fani.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Mã Zacarías mekaito õikani ratenifo. Mã ratekanax fokani yoinãi fetsenifo. Nãskakanax mã fokani Judea mai ari fokani yoinãfonifo: “Mã Zacarías ãfe fake aneax mã mekai. Mã ãfe ãfinĩri fake fikatsaxakima, mã fake fia,” ikanax yoinãi fetsenifo.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Yoinãi fetsekaxõ shinãnifo: “Nã fake afeskaimãkai nõ õinõ shinãya iki kiki, Niospamãi shinãmasharaino,” ikaxõ shinãnifo.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Niospa Yõshi Sharapa shinãmanaino Juan ãfe apa Zacarías yoini:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 — ausente —
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Nãskakaxõ ato yoipaonifo, nã ato Nios yoixomisfãfe Judea mai anoafo.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Niospa ato shinãmanaino yoipaonifo noko kexesharano afanã noko afeskafanõma noko õikaspaifono ixõ yoinifo.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Nã noko yoiaifãfe nõ ato nikapaoni keskafakĩ noko Niospa kexesharapakenaka noko noikĩ. Nã noko yoipaonifo keskai Nios noko shinãmakimisma.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Nãskaxõ nõko xini Abraham Niospa yoini iskafakĩ: “Mĩ kaifo efe yorafo ipanakafo. Nãskakẽ mĩ fena ẽ ato nĩchixoni ãto xanĩfo finakõia inõ. Nãskaxõ keyokõi ato ifixii afe ĩpaxanõfo.
73 — ausente —
74 Nãato nã mato õikaspaifo ato paxkaxii anã mato afeskafanõfoma,” ixõ Niospa yoini. Noko askafaino nõ ãfe inafoax nõ anã mesetiroma nokomãi nõko Ifãfe ĩkikẽ.
74 — ausente —
75 Nõ ãfe ina kayakõikẽ nõko õiti noko shara faxoxii aa noiax nõ isharakõipakexanõ,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Nãskata Zacarías ãfe fake yome pishta yoini:
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Nãskakẽ mĩ ato tãpimaxii mã nõko Ifo oaino afe yorafo ato chaka soaxoniyoi.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Akka Niospa noko shinãino ãfe Fake finakõia nai mẽranoax nokoki oi nõko õiti noko sharafaxoxiki. Oa fakishpari xini koshi kafanai keskafakĩ nõko õiti xafakĩa sharakõi noko faxoxiki,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 anã fakish keskara nõko õiti inõma. Nãskax nai nõ mesetiroma noko shinãmasharaino,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Nãskax Zacarías ãfe fake yosini Niospa ãfe shinãmã shinãmasharaino. Nãskax ares tsõa istoma ano ipaoni, nã Niospa meka israelifo ato yoikĩ taefaitĩa.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.