João 18
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Nãskata mã Apa kĩfikĩ nishpata aõxõ tãpimisfo fe fakishi Jesús kani, xexa Cedrón pishta pokefaini. Nãno ifi fanafãfe ãfe anefo olivos ini. Olivos mẽra ikitoshinifo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Judaspa ato Jesús achimani kakĩ tãpini faki Jesús kaamãki, Olivos anomãi aõxõ tãpimisfo Jesús ato iyomiskẽ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Nãnori Judaspa sorarofo iyoni Jesús achinõfo. Nã ato Nios kĩfixomis xanĩfofofãfe askatari fariseofãferi Nios kĩfiti pexefã kexemisfo nĩchinifo Judas fe fõtanõfo. Chiifoya kenofoya koshatifoya ashifoya fonifo.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Mã achifofãifono Jesús ato tãpini. Mã nokoafono ato yõkani: “¿Mã tsoa fenaimẽ?” ato faito,
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 “Nõ Jesús Nazarete anoa nõ fenai,” faifãfe, ato kemani: “Ẽkĩa, nono ẽ ika,” ato fani. Ato askafaino nã Jesús ato achimanai Judasri nãno ato fe ini.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 “Ẽ nono ikaki,” Jesús ato faino, chetekiri ifiakekafãpakei fetsenifo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Nãskaxõ Jesús anã ato yõkani: “¿Tsoa mã fenaimẽ?” Jesús ato faino, “Nõ Jesús Nazarete anoa nõ fenai,” faifãfe
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 anã ato yoini: “Ẽkĩa nã mã ea fenai ẽ mato faa,” ato fani. Nãskaxõ ato yoini: “Mã ea fenamãkai na eõxõ tãpimisfo ato nĩchikãfe fotanõfo,” ato fani.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Nã Jesúsnoa yoikĩ kirika keneyonifo iskafakĩ: “A mĩa ea minia fato fisti fenoima,” ixõ kirika kenenifo. Nãskaxõ nã kirika kenenifo keskarakõi Jesús Apa Nios kĩfini.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Nãskaino Pedro ãfe keno tsekani, ãfe keno tsiostamexõ. Mã ãfe keno fixõ nã ato Nios kĩfixomisto ãfe xanĩfãfe yonomati paxteni. Nã xanĩfãfe ãfe yonomati ãfe ane Malco ini. Nã Pedro paxteni.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Pedro askafaito õikĩ, “Mĩ keno fafe,” Jesús Pedro fani. “¿Mĩ shinãimamẽ? Ẽfe Epa ea afara kechoki inã ẽ ayai,” ayatiki keparanãkĩ Jesús Pedro yoini. “Nã ẽfe Epa Niospa apaiyai keskara ẽ akikai,” ixõ Jesús yoipaini.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Sorarofãfe ãfe xanĩfo feta a Nios kĩfiti pexefã kexemisfo feta osinãkaxõ Jesús achikaxõ metexkere anifo.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Metexkere akaxõ Anás pexe ano iyonifo. Nã Anás Caifás ãfe rayos ini. Nã Caifás Nios ato kĩfixomis xanĩfokõi ini.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Nã Caifás ãfe kaifo israelifo yoini: “Feronãfake fisti yorafoõnoax naa, sharaki,” ato fani.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Askata Jesús iyoaifono Pedro fe a Jesúsxõ tãpimis fetsa ato acho fonifo. Mã pexe ano nokoano nã Jesúsxõ tãpimis fetsa xanĩfãfe mã õimis ini. Nã Jesús fe ikikaini.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Akka Pedro kãiti ano nẽteni, ikinima. Akka nã Jesúsxõ tãpimis fetsa ikikaini. Nãato xomaya a kãiti kexea yoini Pedrori ikimanõ.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Mã Pedro ikiano nã kãiti kexemis xomayato yõkani: “¿Mĩri mĩ Jesús ãfe inamẽ?” faito, “Maa, ẽkai Jesús ãfe inama,” Pedro fani.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Mã fakishano matsinãkõikanax chii ketefaax keyokõi chii yoonifo matsi meyamaxikakĩ. Nã xanĩfofo ãto yonoxomisfo fe a Nios kĩfiti pexefã kexemisfãfe chii ketefaax yoonifo. Pedrori ato fe yooni.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Nãskata ato Nios kĩfixomisfãfe ãto xanĩfãfe Jesús yõkani iskafakĩ: “¿Fatofomẽ a mĩõxõ tãpimisfo? ¿Afaa mĩ ato yoimismẽ?” faito,
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 “Ẽkai one ato yoiama. Keyokõichi ea nikanõfo ẽ ato yoimis. Ẽ mãto ichanãti pexe mẽranoa yafi a mãto Nios kĩfiti pexefã mẽranoa ẽ ato yoimis. Ẽkai ẽfe meka ẽ onemisma.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Afeskakĩ mĩ ea yõkaimẽ? Ea yõkakima a ea nikamisfo yõkafe. A ẽ ato yoimis tãpiafoki,” Jesús faito,
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 a Nios kĩfiti pexefã kexemisto afe ketaxamei niato fepasyanã yoini: “¿Afeskakĩ nõko xanĩfo mĩ anori yoimẽ?” faito,
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesús anã kemani: “Afaa chaka ẽ yoimẽ ea yoife. Akka ẽ afaa chaka yoiama ¿afeskakĩ mĩ ea fepasimẽ?” Jesús fani.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Askafaito nikakĩ Anás ãfe rayos Caifás ano Jesús nĩchini metexkere axõ. Nã Caifás ato Nios kĩfixomis ãto xanĩfokõi ini.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Nãnoax Pedro ato fe chĩi yooni. ato fe yooaito afianã Pedro yõkanifo: “Mĩfi nã Jesús ãfe ina fetsakĩ,” faifãfe, “Maa, ẽkai nã Jesús ãfe inama,” ato fani.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Ato askafaino nã paxteato afe yõra yõkani: “¿Ẽ mia õiamamẽ? Akka ẽ mia õia. Nã fanafo mapoa mẽranoa Jesús yafi ẽ mia õia,” nã paxteato afe yõra Pedro fani.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 “Maa. Ẽkaima,” Pedro faino takara keoinãkafani.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Nãskano fakishpari judeofãfe Caifás ãfe pexe anoxõ Pilato xanĩfo ano Jesús iyonifo. Nã judeofo Pilato ãfe pexe mẽra ikitiroma inifo. Pilatokairoko judeokẽ a mẽra ikipanãfãfe. “Nõ Pilato ãfe pexe mẽra ikiax nõ chakanatiro,” ikanax, ikikaspanifo. Nã judeofo a judeofoma fe rafexõ Pascua fistatĩa pitirofoma ipaonifo. Nãskara feyafamisfo ipaonifo. Nãskakẽ Pilato ãfe pexe mẽra ikikaspanifo.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Nãskaifono pexe kachiori kãinãkafã Pilato ato yõkani: “¿Afaa chakafakẽ na feronãfake mã ea ano efeamẽ?” ato faito,
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 “Afaa chakafayamakekai nõ mikiki efekeranama,” faifãfe,
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 ato Pilato yoini: “Iyotakãfe. Mãto xinifãfe yoini keskafakĩ omiskõimaxikakĩ. Nã keskara mã feyafamiski. Afaa chakafamãki mã akãfe,” ato Pilato faito, judeofãfe kemanifo: “Akka mãto xanĩfofofãfe yoinifo nõ tsoa retekĩ mastatiroma,” fanifo.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Jesús aõxõ tãpimisfo taeyoi yoini keskafakĩ nãskakõi fanifo ifi cruz ikaki mastakakĩ.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Nãskano Pilato ãfe pexe mẽra Jesús ikimani yõkaxiki. Mã ikimaxõ yõkani: “¿Mĩmẽ judeofãfe ãto xanĩfo?” Pilato faito,
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesús kemani: “¿Mĩ ea shinãimẽ ẽ judeofãfe xanĩfo mia yoiaforaka?” Jesús faito,
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 anã Pilato kemani: “¿Mĩ shinãmẽ ẽ judeo? Ẽ judeoma. Akka mĩ kaifo feta mĩ xanĩfofofãfe mia ekeki efeafo ẽ mia omiskõimanõ. ¿Mĩ afaa chakafakẽ mia ekeki efeafomẽ? Ea yoife,” Pilato faito,
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesús kemani: “Ẽkai na mai anoax xanĩfoma. Ẽ nonoax xanĩfokẽ a ea Ifofaafãfe yorafo setekeranafo ea achiyamanõfo. Akka ẽkai na yorafãfe ãto mai anoax ẽ ãto xanĩfoma,” Jesús faito,
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilato kemani: “¿Akka mĩ xanĩfo rakikĩa?” faito, “Nã ea mĩa yoiai keskarakĩa ẽ xanĩfo. Nãskakẽ ẽ yõra fakekõi kãini meka chanĩmakõi ato yoixikĩ. A meka chanĩmakõi fisti nikapaiyaifãfe nãfãfe ea nikamisfo,” Jesús faito,
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 “¿Afaamẽ a meka chanĩmakõi?” Pilato fani.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 “Iskaratĩa na Pascua fistatĩa ẽ yora fisti karaxa mẽranoa ẽ mato kãimaxomis, nãskaramãi mãto feyafamiskẽ. ¿Akka ẽ mãto xanĩfo ẽ mato kãimaxotiromẽ katanõ?” ato faino,
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 fãsikõi mekainĩfofãnifo: “¡Jesús tsekakima! ¡Barrabás noko kãimaxõfe!” fanifo. Nã Barrabás yometso ini.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.