João 17

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nãskata Jesús nai foisnĩfofã Apa yoini: “Epa, iskaratĩa ẽ naano ato tãpimafe ẽ mĩ Fakekõiki. Mĩ ato tãpimanaino ẽri ato tãpimatiro mĩ fãsi sharakõi.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Mĩ ea nĩchini ẽ ãto xanĩfo inõ. Nãskaxõ mĩ ea ato inãni ẽ ato imasharapakexanõ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Meres fisti mĩ Nioskõi. Akka ẽfi Jesucristo nã mĩa nĩchini. Nã noko tãpiafo nãfo nipanakafo.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ẽ nono mai anoxõ afarafo ẽ ato ispa, mĩmãi sharafinakõikẽ. Nã mĩa yoiai keskara mẽ aka.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Nõ mai onifamatai ẽ mia keskara xanĩfo shara iyopaoni. Nãskakẽ iskaratĩa ẽ mefe xanĩfo inõ ea xanĩfo imafe a ẽ ipaoni keskara.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nono mai anoa yorafo mĩ ea ato minini ẽ ato tãpimanõ mĩ afe keskaramãki. Nã mĩnãfofiano mĩ ea ato minini. Mĩ meka nikakõinifo.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 A mĩ ea yoia keskara ẽ ato yoimis. Nãfo mã tãpikõiafo.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 A mĩa yoiai keskara ẽ ato yoiaito ea chanĩmara fakõikani. A ẽ mia ariax oniri mã tãpiafo. Chanĩmara fakani a ea mĩa nĩchini.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ẽ mia ato kĩfixõfafãini. Akka a ea chanĩmara faafoma ẽ mia ato kĩfixonima. Nã ea mĩ ato mininiõxõ ẽ mia kĩfifafãini. Ẽ mia ato kĩfixõfafãini nãfomãi mĩnãfokẽ.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Akka nã ẽfenãfori mĩnãki. Nã mĩnãfori ẽfenã. Nãskaxõ nã ea chanĩmara faafoõxõ fetsafãferi tãpitirofo ẽ sharakẽ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 “Ẽkai anã na mai ano ikima. Ẽ mikiki kai. Akka nã mia Ifofaafofi nono na mai ano nẽtekani. Epa, mĩ fãsi sharaki. Ato kexesharafe. Mĩ aneõxõ ato kexesharafe. Nã mĩ ea inãni tii ato kexesharafe. Akka nõfi fisti keskaraki. Nãfori nofe fisti keskara inõfo.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ẽ ato fe iyoxõ ẽ ato kexeshara. Mĩoxõ ẽ ato kexeshara, ẽ fato fenoama. Akka nã Satanás ãfe fake fisti ẽ fenoa. Nã mĩ meka yoikĩ kirika keneyonifo keskarax nã fisti mã fenoa.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Iskaratĩa ẽ mia ari kai. Ẽ kayoxoma ẽ ato yoiyoi nã ẽ ikai keskariai akairi inimakõinõfo.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nã mĩ yoiai keskara mẽ ato tãpimani. A mia chanĩmara faafãfema ato noikaspakani, miamãi Ifofaafono. Nãskakẽ ato noikaspakani. Nãskakẽri ẽrikai ato keskarama. Akka eari noikaspakani.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Akka ẽ mia yoima na mai anoa mĩ ato ifinõ. Akka ẽ mia yoi na mai anoa mĩ ato kexesharanõ Satanás chakata ato afeska fanõma.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nã mia Ifofaafo a mia chanĩmara faafomafo fe, ato fe rafetirofoma. Ẽrikai ẽ ato fe rafetiroma.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mĩ meka chanĩmakõi. Mĩ mekapa ato sharafafe mia keskara shara inõfo.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ea mĩ mai ano nĩchini ẽ mĩ meka ato yoinõ. Nãskarifakĩ ẽ yorafo nĩchi mĩ meka shara ato yoitanõfo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mĩa ea yoia keskara ẽ akaino nãfãferi askari fanõfo.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mĩ efe imis keskai ẽri ato fe imiski. Nã nõ shinãi keskarafo akairi shinãnõfo.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mĩ efe ika keskarari ẽri ato fe ikaki. Akka nã mĩ shinãi keskarafo nõri shinãtiro. Mĩ õiti keskara nõ itiro. Akka mĩ ea atoki nĩchini. Nã mĩ ea noiai keskari fakĩ nãfori mĩ ato noikõi. Mĩ askafaino nã ea chanĩmara faafãfema tãpitirofo.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Epa, nã yorafo mĩ ea inãfo efe inõfo mĩ ika anoa mia keskara shara ea õinõfo. Mĩ mai onifayoxoma mĩ ea noiyopaoni.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Epa, mĩ fãsi sharakõi. Nã ea chanĩmara faafãfemakai mia tãpiafoma. Akka ẽ mia tãpikõia. Mĩ ea nĩchini nã efe ikafãfe mã tãpiafo.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Mĩ afe keskaramãki mẽ mia ato tãpimamis nã mĩ ea noiai keskari fakĩ, nãfãferi fetsafo noikõinõfo ẽ ato fe ikano. Askatari ẽ ato õimafafãini,” ixõ Jesús Apa kĩfini.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.