Filipenses 4
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, ẽ mato noikõikĩ ẽ mato õisharapai. Nã ẽ mato shinãitĩa ẽ mea ẽ inimakõikakãini. Nãskakẽ ẽfe fakefãfe, Jesús kachikiri fayamakãfe. Ifo sharakõi fakãfe.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Akka a xotofake rafe Evodia yafi Síntiqui ẽ ato yoisharapai mẽnãpaikakĩma isharakõinõfo nã yora fisti keskarakanax nõko Ifoõnoax.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yamã, mĩ efeta Nios yonoxomiskĩ, ẽ mia yoinõ nã kẽro rafe ato yoisharafe isharanõfo. Nã rafeta efeta Niosnoa meka shara yoimisfoki afe ĩpaxanõfo. Clementeri nofeta yoimis. Fetsafãferi efeta Niosnoa yoipaonifo. Nãskakẽ ãto anefo Niospa mã kirikaki kenea afe ĩpaxanõfo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nãskakẽ Jesús mãto Ifokĩ mẽxotaima inimakãfe. Afianã ẽ mato yoi, inimaifinakõikãfe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nãskakẽ isharakõikãfe keyokõichi mato õinõfo, isharakõiafora mato fanõfo. Mã chaima nõko Ifo oi kiki.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe, askatamaroko mẽxotaima Epa Nios kĩfiki. A mã fichipaiyai keskara yõkakãfe iskafakĩ kĩfikĩ: “Aicho Epa Nios, mĩ ea nikasharakõimis. A ẽ yopai keskara tãpixõ mĩ ea axosharamis,” ixõ kĩfikãfe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nãskakẽ mã ratepaiyaito Niospa mato inimamasharakõixii. Afara afeskara ifiaino Niospa nõko õiti noko inimamaxotiro. Nãskakẽ nõ tãpitiroma afeskaxora nõko õiti noko inimamaxotiro. Askafiano Cristo Jesús nõ chanĩmara faino noko shinãmasharatiro. Afara sharafoõnoa shinãkãfe.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Efe yora mĩshtichi, ẽ kirika kenekĩ keyokerana. Afara nã chanĩmakõi fisti shinãkãfe, askatari afara sharafos shinãkãfe, askatari nã noko mẽstekõi shinãmatiro shinãkãfe, yorafãfe a afara sharafaifo keskarari shinãkãfe, a Niospa noko axõai keskarafori shinãkãfe. Askaxõ nõko Ifo aicho fakãfe.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Afara a ẽ mato yoiai keskara yafi a ẽ mato tãpimana keskara akãfe. Nãskaxõ afara fetsa ẽ akaito mã õia keskafakĩ, mãri askafakãfe. Mã askaito õikĩ Niospa mãto õiti mẽra mato inimamasharakõitiro. Nãskax mato fe isharapakenaka.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ẽ nõko Ifoõnoax inimakõi, taeyoi mã ea kori manamayopaofinixakĩ anã mã ea manamamisma. Akka iskaratĩa ea shinãkĩ mã mã ea manamana ẽ aõ pinõ. Akka ea shinãmakiafora ẽ mato faima, ea manamatiroma meekĩ mã ea manamamisma.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ẽ afaayayamafixõ ea afaa inãfoma ẽ mato famisma. Ẽ shinãchakaima, Niospa anori ea tãpimana. Ẽ afaamais fiax ẽ inimatiro, askatari afara ichapayax ẽ inimatiro.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Akka mẽ tãpia afaamaisax afeskax ẽ itiromãki. Askatari mẽ tãpia a afara ichapayax ẽ itiro. Askatari mẽ tãpia afara afeskara ifiaino ẽ inimatiro. Nãskakẽ ẽ shinãchakaima. Askatari mãyaxri ẽ inimatiro, fonãifiairi ẽ inimatiro. Afara mekefaxri ẽ inimatiro, afaa meke fayamafiaxri ẽ inimatiro.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Afara fetsafo ẽ atiro Cristo ãfe kerex shara ea inãno.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nãskafekẽ mã ea shinãkĩ mã ea sharafa ẽ omiskõiaito.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Akka Filipos anoxõ mã mã tãpia, nã ẽ Jesúsnoa meka shara yoikĩ taefanitĩa noko ifipakexanõ. Akka ẽ Macedonia anoax kaino, mã Nios Ifokõifaxõ, mã ea kori manamani, ẽmãi Niosnoa mato tãpimanano. Akka fetsafãfe ea afaa manamanifoma.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ẽ Tesalónica ano iyoano, ẽ kori yopaito mã ea femayopaoni.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Akka ẽ shinãima a ẽ afara fiai fisti. Askatamaroko ẽ shinãi mã ea sharafaino Niospa mato sharafa fafafãinõ, mato noikĩ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nãskakẽ iskaratĩa ẽ anã afaa yopaima, mẽmãi ayaxõ. Ipafrodito ea fexoyamea a mã ea manamayamea tii. Nã ẽ fichipaiyai tiimaroko finõmainĩfofã mã ea femayamea. Nã mã Nios noiai keskafakĩ eari noikĩ mã ea femayamea. Mã ea askafaito õi matoki Nios inimakõixii.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ẽfe Niospa nã mã fichipaiyai tii mato inãxii. Epa Niosnã ãfe afara sharakõifo nã ichapakõifo keyonakama, ãfe Fake Cristo Jesúsxõ mato inãsharaxii.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Akka nõko Epa Niosfi nõko Epakõikĩ nã fãsi sharakõi, tsoa keskarama. Ares fisti sharakõi. Tsõakai a finõtiroma. Nã nõko Ifokõira nõ fapanaka. Askara ipainõra.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Eõxõ keyokõi a Cristo Jesús Ifofaafo ea ato yoisharaxokãfe. Askatari na nono efe ikafãferi nã Jesús Ifofaafãfe mato yoisharakani kiki.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Na nono ikafãfe Nios Ifofakanax, xanĩfo César ãfe pexe ano yonomisfãfe afãferi mato yoisharakani.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato sharafanõ. Nã tii ẽ mato yoi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.