Filipenses 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, ẽ mato noikõikĩ ẽ mato õisharapai. Nã ẽ mato shinãitĩa ẽ mea ẽ inimakõikakãini. Nãskakẽ ẽfe fakefãfe, Jesús kachikiri fayamakãfe. Ifo sharakõi fakãfe.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Akka a xotofake rafe Evodia yafi Síntiqui ẽ ato yoisharapai mẽnãpaikakĩma isharakõinõfo nã yora fisti keskarakanax nõko Ifoõnoax.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Yamã, mĩ efeta Nios yonoxomiskĩ, ẽ mia yoinõ nã kẽro rafe ato yoisharafe isharanõfo. Nã rafeta efeta Niosnoa meka shara yoimisfoki afe ĩpaxanõfo. Clementeri nofeta yoimis. Fetsafãferi efeta Niosnoa yoipaonifo. Nãskakẽ ãto anefo Niospa mã kirikaki kenea afe ĩpaxanõfo.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nãskakẽ Jesús mãto Ifokĩ mẽxotaima inimakãfe. Afianã ẽ mato yoi, inimaifinakõikãfe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nãskakẽ isharakõikãfe keyokõichi mato õinõfo, isharakõiafora mato fanõfo. Mã chaima nõko Ifo oi kiki.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe, askatamaroko mẽxotaima Epa Nios kĩfiki. A mã fichipaiyai keskara yõkakãfe iskafakĩ kĩfikĩ: “Aicho Epa Nios, mĩ ea nikasharakõimis. A ẽ yopai keskara tãpixõ mĩ ea axosharamis,” ixõ kĩfikãfe.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nãskakẽ mã ratepaiyaito Niospa mato inimamasharakõixii. Afara afeskara ifiaino Niospa nõko õiti noko inimamaxotiro. Nãskakẽ nõ tãpitiroma afeskaxora nõko õiti noko inimamaxotiro. Askafiano Cristo Jesús nõ chanĩmara faino noko shinãmasharatiro. Afara sharafoõnoa shinãkãfe.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Efe yora mĩshtichi, ẽ kirika kenekĩ keyokerana. Afara nã chanĩmakõi fisti shinãkãfe, askatari afara sharafos shinãkãfe, askatari nã noko mẽstekõi shinãmatiro shinãkãfe, yorafãfe a afara sharafaifo keskarari shinãkãfe, a Niospa noko axõai keskarafori shinãkãfe. Askaxõ nõko Ifo aicho fakãfe.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Afara a ẽ mato yoiai keskara yafi a ẽ mato tãpimana keskara akãfe. Nãskaxõ afara fetsa ẽ akaito mã õia keskafakĩ, mãri askafakãfe. Mã askaito õikĩ Niospa mãto õiti mẽra mato inimamasharakõitiro. Nãskax mato fe isharapakenaka.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ẽ nõko Ifoõnoax inimakõi, taeyoi mã ea kori manamayopaofinixakĩ anã mã ea manamamisma. Akka iskaratĩa ea shinãkĩ mã mã ea manamana ẽ aõ pinõ. Akka ea shinãmakiafora ẽ mato faima, ea manamatiroma meekĩ mã ea manamamisma.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ẽ afaayayamafixõ ea afaa inãfoma ẽ mato famisma. Ẽ shinãchakaima, Niospa anori ea tãpimana. Ẽ afaamais fiax ẽ inimatiro, askatari afara ichapayax ẽ inimatiro.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Akka mẽ tãpia afaamaisax afeskax ẽ itiromãki. Askatari mẽ tãpia a afara ichapayax ẽ itiro. Askatari mẽ tãpia afara afeskara ifiaino ẽ inimatiro. Nãskakẽ ẽ shinãchakaima. Askatari mãyaxri ẽ inimatiro, fonãifiairi ẽ inimatiro. Afara mekefaxri ẽ inimatiro, afaa meke fayamafiaxri ẽ inimatiro.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Afara fetsafo ẽ atiro Cristo ãfe kerex shara ea inãno.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nãskafekẽ mã ea shinãkĩ mã ea sharafa ẽ omiskõiaito.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Akka Filipos anoxõ mã mã tãpia, nã ẽ Jesúsnoa meka shara yoikĩ taefanitĩa noko ifipakexanõ. Akka ẽ Macedonia anoax kaino, mã Nios Ifokõifaxõ, mã ea kori manamani, ẽmãi Niosnoa mato tãpimanano. Akka fetsafãfe ea afaa manamanifoma.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ẽ Tesalónica ano iyoano, ẽ kori yopaito mã ea femayopaoni.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Akka ẽ shinãima a ẽ afara fiai fisti. Askatamaroko ẽ shinãi mã ea sharafaino Niospa mato sharafa fafafãinõ, mato noikĩ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nãskakẽ iskaratĩa ẽ anã afaa yopaima, mẽmãi ayaxõ. Ipafrodito ea fexoyamea a mã ea manamayamea tii. Nã ẽ fichipaiyai tiimaroko finõmainĩfofã mã ea femayamea. Nã mã Nios noiai keskafakĩ eari noikĩ mã ea femayamea. Mã ea askafaito õi matoki Nios inimakõixii.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ẽfe Niospa nã mã fichipaiyai tii mato inãxii. Epa Niosnã ãfe afara sharakõifo nã ichapakõifo keyonakama, ãfe Fake Cristo Jesúsxõ mato inãsharaxii.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Akka nõko Epa Niosfi nõko Epakõikĩ nã fãsi sharakõi, tsoa keskarama. Ares fisti sharakõi. Tsõakai a finõtiroma. Nã nõko Ifokõira nõ fapanaka. Askara ipainõra.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Eõxõ keyokõi a Cristo Jesús Ifofaafo ea ato yoisharaxokãfe. Askatari na nono efe ikafãferi nã Jesús Ifofaafãfe mato yoisharakani kiki.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Na nono ikafãfe Nios Ifofakanax, xanĩfo César ãfe pexe ano yonomisfãfe afãferi mato yoisharakani.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato sharafanõ. Nã tii ẽ mato yoi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.