Efésios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fakefãfe, mãto epa nikasharakõikãfe mãto efa yafi, nõko Ifo Jesús noikĩ. Nãskara sharakõi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Iskaratĩa ãto apafori ẽ yoisharai. Mãto fakefo ferateyamakãfe matoki õitifishkiyamanõfo. Ato askafatamaroko a nõko Ifãfe noko noiai keskafakĩ, mãto fakefo tãpimasharakõikãfe. Fenãmãshta ato yoisharakõikãfe akairi Jesús tãpisharakõinõfo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Askatari ato yonoxomisfãferi mãto xanĩfo tii ato nikasharakõikãfe, nono mai anoxõ mato yonomanaifãfe mãto xanĩfo tiito. Nãskakẽ mato yoiaifãfe ato nikasharakõikãfe, nã nõko Ifo Jesús fichipaiyai keskafakĩ mã samama ato axorisa fai. Askatari mãto xanĩfãfe mato yonomanaito mã axosharatiro. Nãskakẽ, “Ẽ Cristoõxõ yonosharai,” ixõ nõ yonosharatiro. Nãskarifakĩ ẽfe xanĩfori ẽ yonosharaxotiro.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mãto xanĩfãfe mato õiainos yonoxosharakakima, mato õiayamafiainori yonosharaxokãfe inimakõiyanã. Mã askaito õi inimanõ. Mã mãto xanĩfo yonosharaxokĩ, nã nõko Ifo Cristo yonoxona keskara mã faikai. Akka nono mai anoxõ mãto xanĩfo mã inimama keskafakĩ, nõko Ifo Niospa mato amapaiyai keskara mã axikai. Nãskax nõko Ifo Jesús ãfe yonomati ixikakĩ.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Inimasharakĩ yonosharaxokãfe. A mã nõko Ifo yonosharaxonai keskafakĩ mãto xanĩfori yonosharaxõkãfe inimayanã.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mã mã tãpia yorafãfe yonosharaifãfe õikĩ, Cristo afara sharakõifo ato inãxii, a xanĩfomais inãta a xanĩfoyari inãxii.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nãskakẽ mã xanĩfofofãferi, a mato yonoxomisfo ato shara fakãfe. Nõ mato chakafaira ixõ ato ferateki koshapaiyamakãfe. Shinãkãfe, mãri Ifoyakĩ a nai mẽra ika. Nõko Ifo Cristo keyokõi nãskarafos noko õi kiki.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ẽ mato yoisharanõ, ea nikasharakõikãfe, efe yora mĩshtichi. Nõko Ifo Niosnoax nõ mitsisipakõi itiro ãfe Yõshi Shara no mẽra naneano.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ẽ afara fetsaõnoa mato yoinõ mã tãpinõ. Sorarofo ãto xanĩfãfe ato yoitiro itipinĩsharanõfo fetsafãfe ato afeska fanõfoma. Nãskaxõ a aõ xorakomeaifo kerexkõi ato inãtiro, maiti kerexkõiri ato inãtiro, sĩtora kerexkõiri ato inãtiro fetsafãfe ato retenõfoma. Nãskarifiakĩ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara mato inãpaiyaito fikãfe, Satanás chakata mato afara chakafamapaiyai keskara axikakĩma.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Akka nõkai yorakõifo fe mẽenãima. Askatamaroko nã niafaka yõshi chakafo fe nõ iki, kerexkai noko afara chakafamapaiyaifono. Nãfãfe nõ õiamafiaino noko afara chakafamapaikani. Nã niafaka yõshi chakafo ichapakõifo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nãskakẽ Epa Niospa ãfe kerex shara mato inãpaiyaito fikãfe aõnoax mitsisipakõi ixikakĩ, niafaka yõshi chakafo matoki nokoxõ, mato afeska fanõfoma. Nãskaxõ nã niafaka yõshi chakafãfe mato afara chakafamapaiyaito Niospa kerex sharaõxõ mã finõtiro mato afaa chakafamanõfoma. Akka Niospa nã mato amapaiyai keskara mã akõinax mã isharakõitiro, niafaka chakafo mato makinoa potax. Nãskax Jesús fe rafexõ mã afaa chakafaima.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ẽ mato yoiai keskai sorarofo itipinĩ sharatirofo keskai. Mãri itipinĩ sharakãfe niafaka yõshi chakafo matoki nokoxõ mato afara chakafamapaiyaifo keskara axikakĩma. Epa Niospa mato amapaiyai keskara fisti akãfe isharaxikakĩ. Sorarofãfe ĩkisi ãto sĩtora kerexkõi itipinĩ fatirofo ayaxõ ãto rapati safexikakĩ. Nãskarifiai mã isharakõiaino niafaka yõshi chakata mato afeska fatiroma. Askatari sorarofo ãto safeti kerexkõichinĩ xorakometirofo, nã ato noikaspaifãfe ãto õitiki ato pĩanõfoma. Mãri Niosnoax isharakõikãfe, nikafaka yõshi chakafãfe mãto õiti mẽraxõ mato afaa chakafamanõfoma.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Oa sorarofãfe ãto sapato shara safekanax ichotirofo keskariai, mãri nãskari akãfe. Nãskarifiai mã ato Niospa meka yoisharaikai mã katiro a Niospa meka nikamisfoma mẽra. Itipinĩ sharakãfe fetsafoki nokoxõ Niospa meka sharaõnoa mã ato yoiaito nikai inimakõinõfo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Akka sorarofãfe ãto xĩtimati nã kerexkõi tsomatirofo a ato noikaspaifãfe ato pĩanõfoma. Nãskarifiakĩ a mato xĩtixonai mã fenai. Mã nõko Ifo Jesús chanĩmara faino nã niafaka chakafãfe mato afara chakafamapaiyaito mã atiroma. Nãskakẽ nõ Jesús chanĩmara fakõinaino nã nõko xĩtimati keskara itiro.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Sorarofãfe ãto maiti kerexkõi safekaxõ ãto mapo kexesharatirofo, a ato noikaspaifãfe ato mapoki afeskafanõfoma. Nãskarifiakĩ mã Jesús chanĩmara fakõinax mã Epa Nios fe nipaxatiro. Mã askaito niafaka chakata mato afeska fatiroma. Sorarofãfe ãto keno fitirofo a ato noikaspaifo fe aõ ato fe retenãxikaki. Nãskarifiakĩ Niospa Yõshi Shara oa keno keskaraki fikãfe. Nã keno keskaraki Niospa meka shara nã mã fichipaikõi niafaka yõshi chaka matoki nokopaiyaito otimafaxikakĩ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Shinãmakiyamakãfe. Mẽxotaima kĩfikãfe Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ mato tãpimasharai. Shinãmakixoma mato shinãkõi. Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Mẽxotaima ato Nios kĩfixokãfe a Ifofaafo ato axosharanõ.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nãskaxõ eari kĩfixokãfe Niospa Yõshi Sharaõxõ ãfe meka shara mesetama ẽ ato yoinõ. Nã ãfe kaifomafoõnoaxri Jesús ato nãxoni ẽ yoinõ tsõa tãpiyonifoma.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ea Niospa nĩchini anori ẽ ato yoinõ ãfe meka shara. Nãskakẽ ea karaxa mẽra ikimanifo. Nãskakẽ ea kĩfixokãfe ẽ Niosxõ ato yoinõ mesetama.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Nofe yora Tíquico ẽ aõ noisharakõi. Efeta nõko Ifo Jesús yonoxomiskẽ. Ẽ Tíquico mato ari nĩchixii, ẽ afe keskara ikamãkĩ mato tãpimanõ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nãskakẽ ẽ a mato ano nĩchikai nõ afe keskaramãki a Tíquico mato tãpimanõ. Nãskakẽ mãto õitinĩ shinãsharai mã inimanõ mã mã tãpiax.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mãto õiti mẽra mato shinãsharamanõ mã fekaxteyamanõ. Jesús chanĩmara faax, keyokõi mã nõinãi fetsenõ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nã nõko Ifo Jesucristo noipakenakafo Nios sharakõi mato noikõipakenaka. Askapakexapainõ. Nã tii.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.