Efésios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fakefãfe, mãto epa nikasharakõikãfe mãto efa yafi, nõko Ifo Jesús noikĩ. Nãskara sharakõi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Iskaratĩa ãto apafori ẽ yoisharai. Mãto fakefo ferateyamakãfe matoki õitifishkiyamanõfo. Ato askafatamaroko a nõko Ifãfe noko noiai keskafakĩ, mãto fakefo tãpimasharakõikãfe. Fenãmãshta ato yoisharakõikãfe akairi Jesús tãpisharakõinõfo.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Askatari ato yonoxomisfãferi mãto xanĩfo tii ato nikasharakõikãfe, nono mai anoxõ mato yonomanaifãfe mãto xanĩfo tiito. Nãskakẽ mato yoiaifãfe ato nikasharakõikãfe, nã nõko Ifo Jesús fichipaiyai keskafakĩ mã samama ato axorisa fai. Askatari mãto xanĩfãfe mato yonomanaito mã axosharatiro. Nãskakẽ, “Ẽ Cristoõxõ yonosharai,” ixõ nõ yonosharatiro. Nãskarifakĩ ẽfe xanĩfori ẽ yonosharaxotiro.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mãto xanĩfãfe mato õiainos yonoxosharakakima, mato õiayamafiainori yonosharaxokãfe inimakõiyanã. Mã askaito õi inimanõ. Mã mãto xanĩfo yonosharaxokĩ, nã nõko Ifo Cristo yonoxona keskara mã faikai. Akka nono mai anoxõ mãto xanĩfo mã inimama keskafakĩ, nõko Ifo Niospa mato amapaiyai keskara mã axikai. Nãskax nõko Ifo Jesús ãfe yonomati ixikakĩ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Inimasharakĩ yonosharaxokãfe. A mã nõko Ifo yonosharaxonai keskafakĩ mãto xanĩfori yonosharaxõkãfe inimayanã.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Mã mã tãpia yorafãfe yonosharaifãfe õikĩ, Cristo afara sharakõifo ato inãxii, a xanĩfomais inãta a xanĩfoyari inãxii.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Nãskakẽ mã xanĩfofofãferi, a mato yonoxomisfo ato shara fakãfe. Nõ mato chakafaira ixõ ato ferateki koshapaiyamakãfe. Shinãkãfe, mãri Ifoyakĩ a nai mẽra ika. Nõko Ifo Cristo keyokõi nãskarafos noko õi kiki.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ẽ mato yoisharanõ, ea nikasharakõikãfe, efe yora mĩshtichi. Nõko Ifo Niosnoax nõ mitsisipakõi itiro ãfe Yõshi Shara no mẽra naneano.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ẽ afara fetsaõnoa mato yoinõ mã tãpinõ. Sorarofo ãto xanĩfãfe ato yoitiro itipinĩsharanõfo fetsafãfe ato afeska fanõfoma. Nãskaxõ a aõ xorakomeaifo kerexkõi ato inãtiro, maiti kerexkõiri ato inãtiro, sĩtora kerexkõiri ato inãtiro fetsafãfe ato retenõfoma. Nãskarifiakĩ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara mato inãpaiyaito fikãfe, Satanás chakata mato afara chakafamapaiyai keskara axikakĩma.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Akka nõkai yorakõifo fe mẽenãima. Askatamaroko nã niafaka yõshi chakafo fe nõ iki, kerexkai noko afara chakafamapaiyaifono. Nãfãfe nõ õiamafiaino noko afara chakafamapaikani. Nã niafaka yõshi chakafo ichapakõifo.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Nãskakẽ Epa Niospa ãfe kerex shara mato inãpaiyaito fikãfe aõnoax mitsisipakõi ixikakĩ, niafaka yõshi chakafo matoki nokoxõ, mato afeska fanõfoma. Nãskaxõ nã niafaka yõshi chakafãfe mato afara chakafamapaiyaito Niospa kerex sharaõxõ mã finõtiro mato afaa chakafamanõfoma. Akka Niospa nã mato amapaiyai keskara mã akõinax mã isharakõitiro, niafaka chakafo mato makinoa potax. Nãskax Jesús fe rafexõ mã afaa chakafaima.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ẽ mato yoiai keskai sorarofo itipinĩ sharatirofo keskai. Mãri itipinĩ sharakãfe niafaka yõshi chakafo matoki nokoxõ mato afara chakafamapaiyaifo keskara axikakĩma. Epa Niospa mato amapaiyai keskara fisti akãfe isharaxikakĩ. Sorarofãfe ĩkisi ãto sĩtora kerexkõi itipinĩ fatirofo ayaxõ ãto rapati safexikakĩ. Nãskarifiai mã isharakõiaino niafaka yõshi chakata mato afeska fatiroma. Askatari sorarofo ãto safeti kerexkõichinĩ xorakometirofo, nã ato noikaspaifãfe ãto õitiki ato pĩanõfoma. Mãri Niosnoax isharakõikãfe, nikafaka yõshi chakafãfe mãto õiti mẽraxõ mato afaa chakafamanõfoma.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Oa sorarofãfe ãto sapato shara safekanax ichotirofo keskariai, mãri nãskari akãfe. Nãskarifiai mã ato Niospa meka yoisharaikai mã katiro a Niospa meka nikamisfoma mẽra. Itipinĩ sharakãfe fetsafoki nokoxõ Niospa meka sharaõnoa mã ato yoiaito nikai inimakõinõfo.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Akka sorarofãfe ãto xĩtimati nã kerexkõi tsomatirofo a ato noikaspaifãfe ato pĩanõfoma. Nãskarifiakĩ a mato xĩtixonai mã fenai. Mã nõko Ifo Jesús chanĩmara faino nã niafaka chakafãfe mato afara chakafamapaiyaito mã atiroma. Nãskakẽ nõ Jesús chanĩmara fakõinaino nã nõko xĩtimati keskara itiro.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Sorarofãfe ãto maiti kerexkõi safekaxõ ãto mapo kexesharatirofo, a ato noikaspaifãfe ato mapoki afeskafanõfoma. Nãskarifiakĩ mã Jesús chanĩmara fakõinax mã Epa Nios fe nipaxatiro. Mã askaito niafaka chakata mato afeska fatiroma. Sorarofãfe ãto keno fitirofo a ato noikaspaifo fe aõ ato fe retenãxikaki. Nãskarifiakĩ Niospa Yõshi Shara oa keno keskaraki fikãfe. Nã keno keskaraki Niospa meka shara nã mã fichipaikõi niafaka yõshi chaka matoki nokopaiyaito otimafaxikakĩ.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Shinãmakiyamakãfe. Mẽxotaima kĩfikãfe Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ mato tãpimasharai. Shinãmakixoma mato shinãkõi. Nãskakẽ shinãchakayamakãfe. Mẽxotaima ato Nios kĩfixokãfe a Ifofaafo ato axosharanõ.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nãskaxõ eari kĩfixokãfe Niospa Yõshi Sharaõxõ ãfe meka shara mesetama ẽ ato yoinõ. Nã ãfe kaifomafoõnoaxri Jesús ato nãxoni ẽ yoinõ tsõa tãpiyonifoma.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ea Niospa nĩchini anori ẽ ato yoinõ ãfe meka shara. Nãskakẽ ea karaxa mẽra ikimanifo. Nãskakẽ ea kĩfixokãfe ẽ Niosxõ ato yoinõ mesetama.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Nofe yora Tíquico ẽ aõ noisharakõi. Efeta nõko Ifo Jesús yonoxomiskẽ. Ẽ Tíquico mato ari nĩchixii, ẽ afe keskara ikamãkĩ mato tãpimanõ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nãskakẽ ẽ a mato ano nĩchikai nõ afe keskaramãki a Tíquico mato tãpimanõ. Nãskakẽ mãto õitinĩ shinãsharai mã inimanõ mã mã tãpiax.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mãto õiti mẽra mato shinãsharamanõ mã fekaxteyamanõ. Jesús chanĩmara faax, keyokõi mã nõinãi fetsenõ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nã nõko Ifo Jesucristo noipakenakafo Nios sharakõi mato noikõipakenaka. Askapakexapainõ. Nã tii.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.