Colossenses 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akka ẽ mato yoipai mã tãpinõ, ẽ mato Epa Nios kĩfixõfafãini. Laodicea anoafo yafi fetsafori a ea õimisfoma nãfori ẽ ato Epa Nios kĩfixõfafãini.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Nãskaxõ ẽ mato kĩfixõfafãini mãto õiti mẽranoax mã inimakõiyanã, mã ranã mã nõinãkõinõ. Nãska faatanãxõ Epa Niosnoa xafakĩakõi mã tãpitiro, akka a iyopaonifãfe Cristoõnoa tsõa tãpiyopaonima. Nãskakẽ iskaratĩa xafakĩakõi mato tãpimapai aõnoa mã tãpisharakõinõ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nãato keyokõi tãpikõia, Apa Niospa tãpia keskafakĩ ãfe shinã mẽraxori tãpikõia. Akka Epa Nios afarafo sharafoyakẽ, Cristoõxõ mã tãpitiro.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Nãnori ẽ mato yoi, tsõa mato pãrayamanõ, meka fetsafaxõ fanĩrira mato yoipaikani kiki.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ẽ mato fe iyamafiaxõ pena tii ẽ mato shinãi. Akka matoõnoa nikai ẽ inimakõi, mã chanĩmara fakõixõ mã Cristo nikakõiaito.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Nãskakẽ mã nõko Ifo Jesucristo chanĩmara fakõixõ, mã Ifofakõina. Nãskakẽ pena tii afe rafefafãikãfe.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Oa afara fanafono ãfe tapo mai mẽra chaikõi kaax feroitiroma keskara, Jesúsri nãskarakõikĩ, afe rafefafãikãfe afaa chakafatama a keskara shara ixikakĩ. Ipafras mato yoini keskafakĩ pena tii nikakõikĩ Jesús chanĩmara fafafafãikãfe. Nãskaxõ pena tii Epa Nios aichofa fafafãikãfe.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Nãskakẽ kexemesharakãfe, fetsafãfe mato pãrayamanõfo. Mã Jesús nikakõiai keskafakĩ anori mato yoipaikanima. Akka nã mato yoiaifo keskara mã ato nikakĩ kaxpakõi mã ato chanĩmara fatiro. Nãfãfe Cristoõnoa yoikõikanima, nãskaxõ nã imisfo keskakakĩ mato yoipaikani. Nã chanĩmara faafãfema shinãifo anori fisti mato shinãmapaikani.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Akka Cristo fe Apa Nios nãskara rafe, Cristo noko keskara feronãfakekõifiax Apa Nios imis keskara nã nãskakõini.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Nãfi keyokõichi ãto xanĩfokõiki, xanĩfo fetsafoya, a niafaka chakafãfe ãto xanĩfofo finõkõinĩfofãna. Nãskakẽ mã Jesús fe rafexõ mã afaa fetsa yopaima.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Askatari mã Cristo Ifofai akka feronãfakefãfe ãto foshki repa xatepaonifo, nãskaramãi feyafakatsaxakakĩ. Akka mã foshki repa xatefiafono mãto chaka mato soaxotiroma. Cristo fistichi mãto õiti mato fetsafaxotiro, mãto chaka mato soaxotiro afianã a mã chaka apaoni keskara mã anã atama a keskara shara mã inõ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Akka mã maotisai faka mẽra mã ikinitĩa, nã mã chakafapaonifo oa maia keskara, askatari nã Jesús maifanifotĩa a mã afara chakafapaonifo oa maia keskarafo. Mã faka mẽra iki maotisameax mã fininãkafãni oa Jesús fe fininãkafani shinãtsatiro mã a keskara sharakõi ixiki. Niospa ãfe kerex sharaõxõ afianã Jesús otofani nã nõ chanĩmara fai. Askatari mai mẽranoax Jesús otonitĩa, mãri afe otoni keskara itiro, a keskara sharakõi ixiki.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Mã Jesús Ifofaamax nã yora naa keskara mã iyopaoni. Nãskaxõ mã afara chakafapaoni mãto chaka xatexoma. Nãskafikẽ Epa Niospa Cristo otofani afe nipaxanõ. Nãskarifiakĩ matori aõxõ nimapakexatiro, nãskaxõ nõko chakafo mã noko soaxona.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Shinãkapo. Keyokõi nõ chakafamis keskara nõko chakafo Epa Niospa noko soaxoni, anã afoõnoa shinãyamaxii. Nãskano Niospa yoini keskara nõ nikatama afara fetsa nõ chakafapaoni. Nãfo keyokõi nõ chakafamisfo keskara kenepakea. Askafixõ ifi cruz ikakinoa Jesús mastanifoxõ não nõko chaka noko soaxoni.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Akka Cristo ifi cruz ikakinoax noko nãxonixakĩ, Satanás yafi keyokõi niafaka chakafo finõkõia. Nãskakẽ noko anã afeskafatiroma, anã nõko ifo ixõ noko ĩkitirofoma. Nãskakẽ Jesús ifi cruz ikakinoax naino Niospa keyokõi maifo tii anoafo ato ispani na niafaka chakafo anã kerexfoma.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Akka mãto xinifãfe ãto feyafati ipaoni xinia fena ikaino fista apaonifo. Askatari oxe rama kãiyaino fista apaonifo. Akka mato yoitirofo iskafakakĩ: “Afaa mã pitiroma askatari afaari mã ayatiroma. Askatari nõko pena tenetitĩa mãri tenetiro,” ixõ mato yoitirofo. Akka mã askayamaino fetsafãfe mato mekafakĩ ĩchatirofo. Mato askafaifono ato nikayamakãfe.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Akka nã mãto xinifãfe ãto feyafati noko õimatirofo afe keskara iximãkai a Cristo oaino. Akka mã Cristo oano nã fisti nõ Ifofatiro. Nã nõ feyafamis keskara nõ anã atiroma. Cristo fisti nõ nikatiro a nõ ayopaoni keskara nõ anã axikima.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Õisharakãfe fetsafãfe mato pãrapaikani kiki iskafakakĩ: “Nõ afaa tãpiama. Ãjirifo nõ kĩfitiro,” ixõ mato pãrapaikani. Afãfe afaa õiyamafikatsaxakakĩ afama mĩshtifo yoipaimisfo. Ãto shinãmã shinãkata kakapaikõimisfo, Niospa shinãi keskarakai shinãmisfoma.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Afokai Cristo fe rafepaikanima. Akka Cristo nõko mapo keskara askatari nõ ãfe yora keskara. Nãskaxõ nõko yora nõ kexesharax nõ mitsisipakõi itiro. Nãskatari nõko pono efapayafo, nõko pono mĩshti, nõko nami mẽranoax ichanãtirofo. Afeskatama nõ isharakõinõ. Akka nõ Cristo fe rafekõiaito Epa Niospa ãfe Fãkeoxõ ãfe kerex shara noko inãtiro a keskara shara nõ inõ. Nãskarakõi noko axopai.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Mã oa Cristo fe naa keskara mã ini. Nãskakẽ iskaratĩa a mã chakafapaoni keskara mã anã akima. Askatamaroko mã isharakõimis. Mã askaito nã chanĩmara faafãfema mato afaa yoitirofoma. Nãskafekẽ, ¿afeskakĩ mã ato nikaimẽ, mã ato nikaxõ nã mato yoiaifo keskara ma apai? Nãskakẽ ato nikayamakãfe.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Nãskakẽ mato yoiki iskafapaikani: “Na afarafo meyamakãfe, afori piyamakãfe, mato inãifonori mãto mẽkemã achiyamakãfe,” ixõ mato yoipaikani.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Akka na mato yoipaiyaifo keskara Niospa anori ato yoiama. Ãa shinãkaxõ mato yoipaikani. Akka nã mato yoipaiyaifo keskara nãfo mã keyoxii, anãkai afo inakama. Nãskakẽ ato nikayamakãfe.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Chanĩma, yora fetsafãfe shinãkĩ iskafakani. Na ato yoiaifo keskara shara, nafãfe tãpikõiafo, a Niospa noko yoini keskarari tãpikõiafo. Nãskakẽ Niospa ãfe ãjirifo kĩfifafãikani. Nãskakatari ato fanĩrira mekafamisfoma, askatari ãto yorari mese famisfoma ãa koshamemisfo. “Nafo sharakõifo,” ixõ atoõnoa yoipaikani. Akka afokai isharakõimisfoma. A afarafo chakafaifo keskarakai xateafoma, chanĩma nãfo kakapaikõimisfoki.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.