Apocalipse 22

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nã Jerusalén Fena ano Epa Nios fe Jesús nofe ixii. Nõ ato fe yorakõixõ nõ ato noikõixii. Nõ ãto yonoxomiskõi nõ ixii. Atoki fanãisharayanã nõ ato yoisharapakenaka. Akka nõko mai xini ano afara chaka fetsa fetsatapafo imis. Akka iskaratĩa nã Jerusalén Fena ano afara chaka a mẽra itiroma.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Nãnoax nõko Ifo fe ãfe femãnãki õinõnãfafãixikani. Ãto femãnãki ãfe ane ato nẽtamana.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nõko Ifo Nios ari ikafo ato penafaxõa. Nãskakẽ anã rãpari yafi xini yopatirofoma. Anokai anã fakishima. Nãskax afe xanĩfo ipanakafo.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Askata Niospa ãjirinĩ anã ea yoia: “Nõko Ifo Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ a ãfe meka yoimisfo ãto õiti mẽraxõ ato tãpimamis a afara afeskara ixiai keskara afe yorafori ato tãpimanõfo. Nãskarifiakĩ iskaratĩa ãfe ãjiri fetsa nĩchia afara afeskara ixiai keskara a yonoxomisfo tii ato tãpimanõ. Nã ẽ mia yoiai keskara chanĩmakõi. Keyokõi ẽfe meka mã chanĩmara fatiro,” ixõ ea yoia.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Akka yoikĩ iskafaa nõko Ifo Jesús yoia iskafakĩ: “Ẽ nai mẽranoax mai ano matoki nokorisai. Nã mĩ õia a inõpokoai a mĩ nikafori, nãfo mĩ kenetiro. Akka nãfo chanĩmara fakakĩ kachikiri fayamakanax inimakõixikani,” ixõ Jesús ea yoia.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ẽkĩa Juan ẽ nika, askatari ẽ õia ea Niospa ãjirinĩ õimanaino. Nãskakẽ ẽ a nãmã feopakekafana ẽfe Ifo keskara shinãi. Nãskaxõ, “Mĩ fãsi sharakõi,” ẽ fakerana.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ẽ askafaito ea yoia iskafakĩ: “Ea askafayamafe. Ẽri mia keskaraki. Mĩ ikaino, Jesús chanĩmara faafo ikaino, ãfe meka yoimisfo ikaino, keyokõi nã mĩ rama kenea keskara chanĩmara faafo fe, ẽri mato keskara nõko Ifo Nios ẽ yonoxomis. Akka Epa Nios fisti mĩ Ifofatiro. Nã fisti nãmã mĩ feopakekafatiro,” ea faa.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Askata afianã ea yoia iskafakĩ: “Nã mĩ kenea oneyamafe. Nã mĩ kenea keskara samama askakõi. Nãskakẽ a mĩ kenea keskara keyokõi yorafãfe tãpinõfo.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Akka mã Jesús nokoaino nã nikakaspamisfãfe chakafakĩ finakõixikani. Yora chakafamisfãferi nãskari faxikani chakakõi fakakĩ. Akka nã Niospa yoiai keskara amisfãfe nãskarakõi fakakĩ mimakõi faxikani Niospa yoiai keskara akakĩ. Nã Jesús keskara shara imisfo nãfori isharakõixikani ãto Ifo ifosharakõifakani,” ixõ Niospa ãjirinĩ ea yoia.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nãskaxõ Jesús anã yoia iskafakĩ: “Ea nikasharakãfe. Ẽ matoki samama nokorisai. Nokoxõ ẽ mato yoiyoa keskara ẽ mato inãsharaxii. Nã afara shara famisfo ẽ ato shara fata nã afara chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Afarafo onifataima ẽ iyopaoni. Ẽfi nĩpamiskĩ. Ẽ niixatepakenakama. Nã mãto mai keyoai eres fisti ẽ yoitiro,” ixõ ea yoia.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Anã Jesús yoia iskafakĩ: “Nõ Jerusalén Fena mẽra ikixõ, nã ifi ãfe fimi pipaiyaitĩa nõ pitiro. Nãskarifiai nõ Epa Nios fe ikaino ares fisti noko nimapakexatiro. Nã Jesús chanĩmara faafo ato chaka soaxona nãfo fisti Epa Niospa ato ikimatiro afe ĩpaxanõfo.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Nãskakẽ nã yora chakakõi paxta põfe keskarafo fe, a koshoiti tãpiafo, nã koshoiti chanĩmara faifori, feronãfãke ãfe ãfima chotamis, kẽrofãferi ãto fenema chotamamisfo, retemitsamisfori, Nioskõima noikĩ ifofamisfori, chanĩmisfori, nã chanĩ noimisfori, askara yorafokai Jerusalén Fena mẽra ikitirofoma.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Ẽkĩa Jesús, ẽfe ãjiri matoki nĩchia ẽ mia yoia keskara nã ea Ifofaafo tii ichanãfo anoxõ ato tãpimanõ. Ẽkĩa David ãfe fena. Ẽfi nã fishi efapa penaino õimisfo keskarakĩ. Nã fishi õikĩ nõ tãpitiro mã penaino. Nãskarifiai mẽ chaima oaino tãpikanax itipinĩsharatirofo Jerusalén Fena mẽra efe ipaxakakĩ,” ixõ Jesús ea yoia.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Askano Niospa Yõshi Shara feta Jesús afe yorafãferi yoikakĩ iskafatirofo: “Jesúski fekãfe,” ato faifono, fetsafãferi nikakaxõ ato yoitirofo: “Jesúski fekãfe,” ato fatirofo. Fẽtsa nõamã ikĩ faka yopai, faka ano katiro mã ayax anã nõamã itiroma. Nãskarifiai fẽtsa ãfe chaka xatepai, Jesúski otiro Epa Nios fe ipaxakĩ. Afaa inãtama Jesús chanĩmara faax, afe ipaxatiro.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ẽkĩa Juan, afara ixiai keskara ẽ mato kenexona. Ẽ mato kenexonai keskara chanĩmakõi. Nã meka ẽ mato yoiai nikasharakãfe. Ẽ mato kenexona keskara akka fẽtsa afianã meka fetsa shinãkĩ keneax, na kirika mẽra kenea mã õiai keskara omiskõipakenakafo chanĩmakõi Epa Niospa keyokõi nãfo omiskõimaxii.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Askatari a afara afeskara ixiai keskara ẽ kenea fẽtsa na meka atiri soakẽ Epa Niospari ãfe ane soaxii ãfe kirika mẽranoa. Nãskakanax nã Jerusalén Fena shara mẽra ikitirofoma. Ẽ kenea keskara soakanax nã Epa Nios afara shara yoiyoni keskara, aya ipanakafoma.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesús yoia keskara nãnori ẽ mato kenexona. Nãato yoikĩ iskafaa: “Chanĩma, ẽ matoki samama nokorisai,” ixõ yoia. Askapainõ. Nõko Ifo Jesús orisapainõ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Mã Niospa yorafo. Afara afeskara afiaino nõko Ifo Jesús mato noixõ mãto õiti mato fẽpeaxosharapainõ. Askapainõra. Ẽri mato fãsi shinãi. Nã tii.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.