Apocalipse 22
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Nã Jerusalén Fena ano Epa Nios fe Jesús nofe ixii. Nõ ato fe yorakõixõ nõ ato noikõixii. Nõ ãto yonoxomiskõi nõ ixii. Atoki fanãisharayanã nõ ato yoisharapakenaka. Akka nõko mai xini ano afara chaka fetsa fetsatapafo imis. Akka iskaratĩa nã Jerusalén Fena ano afara chaka a mẽra itiroma.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Nãnoax nõko Ifo fe ãfe femãnãki õinõnãfafãixikani. Ãto femãnãki ãfe ane ato nẽtamana.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Nõko Ifo Nios ari ikafo ato penafaxõa. Nãskakẽ anã rãpari yafi xini yopatirofoma. Anokai anã fakishima. Nãskax afe xanĩfo ipanakafo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Askata Niospa ãjirinĩ anã ea yoia: “Nõko Ifo Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ a ãfe meka yoimisfo ãto õiti mẽraxõ ato tãpimamis a afara afeskara ixiai keskara afe yorafori ato tãpimanõfo. Nãskarifiakĩ iskaratĩa ãfe ãjiri fetsa nĩchia afara afeskara ixiai keskara a yonoxomisfo tii ato tãpimanõ. Nã ẽ mia yoiai keskara chanĩmakõi. Keyokõi ẽfe meka mã chanĩmara fatiro,” ixõ ea yoia.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Akka yoikĩ iskafaa nõko Ifo Jesús yoia iskafakĩ: “Ẽ nai mẽranoax mai ano matoki nokorisai. Nã mĩ õia a inõpokoai a mĩ nikafori, nãfo mĩ kenetiro. Akka nãfo chanĩmara fakakĩ kachikiri fayamakanax inimakõixikani,” ixõ Jesús ea yoia.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ẽkĩa Juan ẽ nika, askatari ẽ õia ea Niospa ãjirinĩ õimanaino. Nãskakẽ ẽ a nãmã feopakekafana ẽfe Ifo keskara shinãi. Nãskaxõ, “Mĩ fãsi sharakõi,” ẽ fakerana.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ẽ askafaito ea yoia iskafakĩ: “Ea askafayamafe. Ẽri mia keskaraki. Mĩ ikaino, Jesús chanĩmara faafo ikaino, ãfe meka yoimisfo ikaino, keyokõi nã mĩ rama kenea keskara chanĩmara faafo fe, ẽri mato keskara nõko Ifo Nios ẽ yonoxomis. Akka Epa Nios fisti mĩ Ifofatiro. Nã fisti nãmã mĩ feopakekafatiro,” ea faa.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Askata afianã ea yoia iskafakĩ: “Nã mĩ kenea oneyamafe. Nã mĩ kenea keskara samama askakõi. Nãskakẽ a mĩ kenea keskara keyokõi yorafãfe tãpinõfo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Akka mã Jesús nokoaino nã nikakaspamisfãfe chakafakĩ finakõixikani. Yora chakafamisfãferi nãskari faxikani chakakõi fakakĩ. Akka nã Niospa yoiai keskara amisfãfe nãskarakõi fakakĩ mimakõi faxikani Niospa yoiai keskara akakĩ. Nã Jesús keskara shara imisfo nãfori isharakõixikani ãto Ifo ifosharakõifakani,” ixõ Niospa ãjirinĩ ea yoia.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Nãskaxõ Jesús anã yoia iskafakĩ: “Ea nikasharakãfe. Ẽ matoki samama nokorisai. Nokoxõ ẽ mato yoiyoa keskara ẽ mato inãsharaxii. Nã afara shara famisfo ẽ ato shara fata nã afara chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Afarafo onifataima ẽ iyopaoni. Ẽfi nĩpamiskĩ. Ẽ niixatepakenakama. Nã mãto mai keyoai eres fisti ẽ yoitiro,” ixõ ea yoia.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Anã Jesús yoia iskafakĩ: “Nõ Jerusalén Fena mẽra ikixõ, nã ifi ãfe fimi pipaiyaitĩa nõ pitiro. Nãskarifiai nõ Epa Nios fe ikaino ares fisti noko nimapakexatiro. Nã Jesús chanĩmara faafo ato chaka soaxona nãfo fisti Epa Niospa ato ikimatiro afe ĩpaxanõfo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nãskakẽ nã yora chakakõi paxta põfe keskarafo fe, a koshoiti tãpiafo, nã koshoiti chanĩmara faifori, feronãfãke ãfe ãfima chotamis, kẽrofãferi ãto fenema chotamamisfo, retemitsamisfori, Nioskõima noikĩ ifofamisfori, chanĩmisfori, nã chanĩ noimisfori, askara yorafokai Jerusalén Fena mẽra ikitirofoma.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Ẽkĩa Jesús, ẽfe ãjiri matoki nĩchia ẽ mia yoia keskara nã ea Ifofaafo tii ichanãfo anoxõ ato tãpimanõ. Ẽkĩa David ãfe fena. Ẽfi nã fishi efapa penaino õimisfo keskarakĩ. Nã fishi õikĩ nõ tãpitiro mã penaino. Nãskarifiai mẽ chaima oaino tãpikanax itipinĩsharatirofo Jerusalén Fena mẽra efe ipaxakakĩ,” ixõ Jesús ea yoia.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Askano Niospa Yõshi Shara feta Jesús afe yorafãferi yoikakĩ iskafatirofo: “Jesúski fekãfe,” ato faifono, fetsafãferi nikakaxõ ato yoitirofo: “Jesúski fekãfe,” ato fatirofo. Fẽtsa nõamã ikĩ faka yopai, faka ano katiro mã ayax anã nõamã itiroma. Nãskarifiai fẽtsa ãfe chaka xatepai, Jesúski otiro Epa Nios fe ipaxakĩ. Afaa inãtama Jesús chanĩmara faax, afe ipaxatiro.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ẽkĩa Juan, afara ixiai keskara ẽ mato kenexona. Ẽ mato kenexonai keskara chanĩmakõi. Nã meka ẽ mato yoiai nikasharakãfe. Ẽ mato kenexona keskara akka fẽtsa afianã meka fetsa shinãkĩ keneax, na kirika mẽra kenea mã õiai keskara omiskõipakenakafo chanĩmakõi Epa Niospa keyokõi nãfo omiskõimaxii.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Askatari a afara afeskara ixiai keskara ẽ kenea fẽtsa na meka atiri soakẽ Epa Niospari ãfe ane soaxii ãfe kirika mẽranoa. Nãskakanax nã Jerusalén Fena shara mẽra ikitirofoma. Ẽ kenea keskara soakanax nã Epa Nios afara shara yoiyoni keskara, aya ipanakafoma.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesús yoia keskara nãnori ẽ mato kenexona. Nãato yoikĩ iskafaa: “Chanĩma, ẽ matoki samama nokorisai,” ixõ yoia. Askapainõ. Nõko Ifo Jesús orisapainõ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mã Niospa yorafo. Afara afeskara afiaino nõko Ifo Jesús mato noixõ mãto õiti mato fẽpeaxosharapainõ. Askapainõra. Ẽri mato fãsi shinãi. Nã tii.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.