Apocalipse 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 — ausente —
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Na ẽ mato yoiai ikataima. A inõpokoai ẽ mato yoiai na kirika ano. Nã õikani fetsafori inimanõfo. Askatari a nikaifori chanĩmara fakanax, afori inimaxikani. Nã ẽ mato yoiai keskai mã samamashta iki. Ea nikasharakãfe.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Nõ aõnoax nõ Epa Nios afe yorakõi ixõ noko yonomapaiyai keskafakĩ nõ anõ. Nõ askai afe yorakõifo ixõ nõri yora fetsafo nõ kĩfixotiro Epa Niospa noko nikai. Nãskarafoskõi nõko Ifo Jesucristo noko imai. Nãskakẽ keyokõi yorafãfe aõxõ iskafakakĩ yoipakenakafo: “Aicho, tsoa fetsakai na Jesús keskarama. Nã fisti sharafinakõia. Ares fisti nõko Ifo nĩpanaka. Ares fisti keyokõi yorafo ato ĩkipakenaka,” ixõ yoipakenakafo. Askapakexapainõ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Õikapo. Oa nai kõi keskara sharakõi nõko Ifo Jesús oaito keyokõi yorafãfe õixikani. Askatari a retenifãferi õikani, akiki rãfixikani. Oaito õikani keyokõi yorafo a Ifofamisfomafo, “¿Afeskakĩ nõ Jesús Ifofamismamẽ?” ikanax oiaxikani, shinãmitsakõixikani.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Epa Niospa yoia: “Afara onifataima ẽ iyopaoni. Ẽfi nĩpanakakĩ. Afetĩara na nõko mai keyoai eres fisti ẽ ato yoitiro. Nãskaxõ ẽ afama mĩshti famis. Akka ẽ niyopaoni. Nãskatari ẽ nĩpanaka,” ixõ nõko Ifo Niospa yoia.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ẽkĩa Juan, ẽ mãto ochikõi. Nãskax mãri Jesús Ifofaax mã efe yorakĩ. Askax mã aõnoax omiskõifikĩ, mã tenemis. Nãskariai ẽri aõnoax omiskõifikĩ ẽ tenei. Ẽ Niospa meka ato yoita Jesúsnoari ẽ ato yoimis. Ea nikakaspakakĩ, ãto xanĩfãfe sorarofo ea achimaxõ, fakafã nakirafe ea ato nĩchimana ãfe nãsimã, ãfe ane Patmos ano.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe. Anoxõ iskafani. A Jesús otoni penata, nomĩkonõ, Niospa Yõshi Sharapa ea ĩkixõ a ea tãpimapaiyai ea õimana. Oa namakẽ nõ õimis keskara xafakĩakõi ea õimana. Askata ea kachiorixori fãsikõi oa xãaiti keskarato ea yoiaito ẽ nika.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Nã mĩ õiaifo fetsafo kenexõfe. A kirika kenexõ Jesús Ifofamisfo tii ato fomafe. A siete Nios yoiti pexe anoafo Asia anoa ato fomafe, afãfe õinõfo. A Nios Ifofamisfo a pexe tii Efeso anoafo fomata, Esmĩrnã anoafo fomata, Pérgamo anoafo fomata, Tiatira anoafo fomata, Sardis anoafo fomata, Filadelfia anoafo fomata, Laodicea anoafori nã mĩ õiaifo ato kirika kenexõ ato fomafe,” ea faa.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ea askafaito ẽ fesoakekafã ẽ õia tsõa ea yoimãkai ixõ. Ẽ õia siete oa rãpari efapa õta keskara oro ẽ õia.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Nãskai rãpari nakirafe feronãfake xanĩfo finakõia nia keskara ẽ õia. Ãfe tari ãfe tae fepokõia, ãfe sĩtorari orokõi aõ nonexemea ika.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Askata ãfe foo oxokõi. Askatari ãfe fero oa chii keskara xafakĩakõi. (Nãskarifiakĩ xafakĩakõi Jesús noko õitiro a nõ shinãi keskara.)
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Askatari ãfe taeri chaxasharakõia ika. Ãfe mekari oa oi kaya feaito nõ nikamis keskarakõi.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ãfe põya kayakai aõri ãfe mifi kamaki siete fishi keskara ika. Ãfe ana keno chainipa keskara aostamea ika. Askatari ãfe femãnã fafekõi oa xini nõ õimis keskara ika.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nãskara õi ẽ pakea, oa nai keskara. Ẽ askaito õikĩ ea ramã ãfe mifi kayakai aõxori. Ẽ askaito ea yoia iskafakĩ: “Rateyamafe. Ẽ Jesúski. Afara onifataima ẽ iyopaoniki. Ẽfi anã nanakamaki.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Iskaratĩari ẽ nia. Mẽ nafianixakĩ, iskaratĩa ẽ nia. Ẽ anã nanakama. Ẽ anã afeska pishta nakama. Eres fisti ẽ ato namata, chiifã mẽra ẽ ato potatiro a ea nikakaspamisfo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Nãskakẽ a mĩ taefakĩ õiafo kirikaki kenefe. Askatari na mĩ iskaratĩa õiaifori kirikaki kenefe. Askatari a chipo ixiaifori kenefe.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ẽ mia yoinõ afeskai siete fishimẽ ẽfe mẽke kayakai aõri; askatari afeskai siete rãpari oro keskara otamãki. Na siete fishi mĩ õiai nãato noko shinãmamis siete Niospa meka yoimisfo Nios yoiti pexe mẽranoa ichanãmisfo. Askatari nã siete rãpari keskara mĩ õiai nãatori noko shinãmamis siete Nios yoiti pexe mẽranoax ichanãmisfo Nios Ifofakanax,” ixõ ea faa.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.