Apocalipse 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 — ausente —
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Na ẽ mato yoiai ikataima. A inõpokoai ẽ mato yoiai na kirika ano. Nã õikani fetsafori inimanõfo. Askatari a nikaifori chanĩmara fakanax, afori inimaxikani. Nã ẽ mato yoiai keskai mã samamashta iki. Ea nikasharakãfe.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nõ aõnoax nõ Epa Nios afe yorakõi ixõ noko yonomapaiyai keskafakĩ nõ anõ. Nõ askai afe yorakõifo ixõ nõri yora fetsafo nõ kĩfixotiro Epa Niospa noko nikai. Nãskarafoskõi nõko Ifo Jesucristo noko imai. Nãskakẽ keyokõi yorafãfe aõxõ iskafakakĩ yoipakenakafo: “Aicho, tsoa fetsakai na Jesús keskarama. Nã fisti sharafinakõia. Ares fisti nõko Ifo nĩpanaka. Ares fisti keyokõi yorafo ato ĩkipakenaka,” ixõ yoipakenakafo. Askapakexapainõ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Õikapo. Oa nai kõi keskara sharakõi nõko Ifo Jesús oaito keyokõi yorafãfe õixikani. Askatari a retenifãferi õikani, akiki rãfixikani. Oaito õikani keyokõi yorafo a Ifofamisfomafo, “¿Afeskakĩ nõ Jesús Ifofamismamẽ?” ikanax oiaxikani, shinãmitsakõixikani.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Epa Niospa yoia: “Afara onifataima ẽ iyopaoni. Ẽfi nĩpanakakĩ. Afetĩara na nõko mai keyoai eres fisti ẽ ato yoitiro. Nãskaxõ ẽ afama mĩshti famis. Akka ẽ niyopaoni. Nãskatari ẽ nĩpanaka,” ixõ nõko Ifo Niospa yoia.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ẽkĩa Juan, ẽ mãto ochikõi. Nãskax mãri Jesús Ifofaax mã efe yorakĩ. Askax mã aõnoax omiskõifikĩ, mã tenemis. Nãskariai ẽri aõnoax omiskõifikĩ ẽ tenei. Ẽ Niospa meka ato yoita Jesúsnoari ẽ ato yoimis. Ea nikakaspakakĩ, ãto xanĩfãfe sorarofo ea achimaxõ, fakafã nakirafe ea ato nĩchimana ãfe nãsimã, ãfe ane Patmos ano.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe. Anoxõ iskafani. A Jesús otoni penata, nomĩkonõ, Niospa Yõshi Sharapa ea ĩkixõ a ea tãpimapaiyai ea õimana. Oa namakẽ nõ õimis keskara xafakĩakõi ea õimana. Askata ea kachiorixori fãsikõi oa xãaiti keskarato ea yoiaito ẽ nika.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 “Nã mĩ õiaifo fetsafo kenexõfe. A kirika kenexõ Jesús Ifofamisfo tii ato fomafe. A siete Nios yoiti pexe anoafo Asia anoa ato fomafe, afãfe õinõfo. A Nios Ifofamisfo a pexe tii Efeso anoafo fomata, Esmĩrnã anoafo fomata, Pérgamo anoafo fomata, Tiatira anoafo fomata, Sardis anoafo fomata, Filadelfia anoafo fomata, Laodicea anoafori nã mĩ õiaifo ato kirika kenexõ ato fomafe,” ea faa.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ea askafaito ẽ fesoakekafã ẽ õia tsõa ea yoimãkai ixõ. Ẽ õia siete oa rãpari efapa õta keskara oro ẽ õia.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Nãskai rãpari nakirafe feronãfake xanĩfo finakõia nia keskara ẽ õia. Ãfe tari ãfe tae fepokõia, ãfe sĩtorari orokõi aõ nonexemea ika.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Askata ãfe foo oxokõi. Askatari ãfe fero oa chii keskara xafakĩakõi. (Nãskarifiakĩ xafakĩakõi Jesús noko õitiro a nõ shinãi keskara.)
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Askatari ãfe taeri chaxasharakõia ika. Ãfe mekari oa oi kaya feaito nõ nikamis keskarakõi.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ãfe põya kayakai aõri ãfe mifi kamaki siete fishi keskara ika. Ãfe ana keno chainipa keskara aostamea ika. Askatari ãfe femãnã fafekõi oa xini nõ õimis keskara ika.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nãskara õi ẽ pakea, oa nai keskara. Ẽ askaito õikĩ ea ramã ãfe mifi kayakai aõxori. Ẽ askaito ea yoia iskafakĩ: “Rateyamafe. Ẽ Jesúski. Afara onifataima ẽ iyopaoniki. Ẽfi anã nanakamaki.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Iskaratĩari ẽ nia. Mẽ nafianixakĩ, iskaratĩa ẽ nia. Ẽ anã nanakama. Ẽ anã afeska pishta nakama. Eres fisti ẽ ato namata, chiifã mẽra ẽ ato potatiro a ea nikakaspamisfo.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nãskakẽ a mĩ taefakĩ õiafo kirikaki kenefe. Askatari na mĩ iskaratĩa õiaifori kirikaki kenefe. Askatari a chipo ixiaifori kenefe.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ẽ mia yoinõ afeskai siete fishimẽ ẽfe mẽke kayakai aõri; askatari afeskai siete rãpari oro keskara otamãki. Na siete fishi mĩ õiai nãato noko shinãmamis siete Niospa meka yoimisfo Nios yoiti pexe mẽranoa ichanãmisfo. Askatari nã siete rãpari keskara mĩ õiai nãatori noko shinãmamis siete Nios yoiti pexe mẽranoax ichanãmisfo Nios Ifofakanax,” ixõ ea faa.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.