Apocalipse 16

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Askata Nios ika ariax fãsi mekaito ẽ nika. Niospa ãjirifo siete ato yoia iskafakĩ: “Niospa a nikakaspamisfo mai ano ikafo atoki õitifishkikĩ nã kechofo mẽra afara chakafo fospi faa atoki nachitakãfe,” ixõ ato yoia.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Nikakaxõ Niospa ãjiri fẽtsa taefakĩ ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ mai ano nachia. Nãskatari nã yoinã põfe keskarato ãfe ane ãto mẽkeki keneyamãkĩ ãto femãnãki keneafo, ãfe nimofo keskarari ifofaafo nãfo kooyoi fetsekaxõ paekõi meexikani.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Askata afianã Niospa ãjiri fẽtsa ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ fakafãnaki nachia. Mã nachiano fakafã õsinãtana nã yora reteafono ãfe imi foa keskara. Nãskakẽ keyokõi nã fakafã mẽranoax nai fetseafo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Askata afianã Niospa ãjiri fẽtsa ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ fakafoki nachia, askatari mai mẽranoax faka tsekeaifokiri nachia. Nachiaino fakafo fe mai mẽranoax faka tsekeaifo fe imi keskara osiafo.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Askatari Nios nai mẽra ika anoa nã kĩfiti ano fistixõ Epa Nios kĩfimisfo anoa ẽ fetsa nika yoikĩ iskafaito: “Nõko Ifo Nios, mĩ ãjirinĩ yoia keskara chanĩmakõi. A mia nikakaspamisfo mĩ ato omiskõimatiro. Chanĩma, mĩ mẽstekõi ixõ mĩ ato omiskõimani,” ixõ yoia.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Askata Niospa ãjiri fẽtsa Nios ika arixõ ãfe kecho mẽranoa afara chaka xiniki nachia. Akiki nachiano xini chii keskara ikano yorafo koofafo.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Xini xanakõiaino yorafo koofafo. Kookani omiskõiafo. Mã tãpiyomisfo Niospa ato omiskõimafiaino ãto chaka xateafoma. Nios Ifofatamaroko. Iskafakĩ yoimisfo: “Niospa noko chakafai. Nios chakakõi,” ixõ yoiafo. “Nios shara. Afama mĩshti fatiro,” ixõkai tsõa anori yoipaikanima.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Askatari Niospa ãfe ãjiri fẽtsa Nios ika arixõ ãfe kecho mẽranoa nã yoinã põfe keskara chakakõikĩ afe ikafokiri atoki nachia. Nachiano nã yoinã põfe keskara ifofaafo ika ano fakishkõi ika. Nãskakẽ keyokõichi paekõi meafo, aripe iyanã.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Nãskai omiskõifikakĩ ãto chaka xateafoma. “Niospa noko iskafai. Nios chakakõi,” ikaxõ ãto chaka xateafoma.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Askatari anã Niospa ãjiri fẽtsari nai mẽraxõ ãfe kecho mẽranoa faka efapa ãfe ane Eufrates kamaki nachia. Mã nachiano nã Eufrates netsorisatana. Nãskakẽ xanĩfofo xini oaikirinoax fekani, mã Eufrates netsokõiano, ãto sorarofo feta pokeferakani.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Askatari ẽ niafaka chakakõifo tres fexko keskara ẽ õia. Fetsa ronõfã keskara nã Satanás ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina, fetsari nã yoinã põfe keskarato ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina, fetsari: “Ẽ Niospa meka ẽ mato yoimisra,” iki, a chanĩmisto ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nã tres niafaka chakafãfe tsõa afaa õiyomisma keskara afama mĩshti yorafo ispafo. Keyokõi xanĩfofo a ano fokani ato ichanãfanõ nõko Ifo Jesús afe yorafo retenõfo. Nãskatari nõko Niospa afama mĩshti famisto afe yorafo ispaxii.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Askatari nõko Ifo Jesús ato yoiaito ẽ nika iskafakĩ ato yoia: “Ea nikakãfe. Yometso tsõa yoiyamano koshikõi pexe mẽra ikirisatiro afara onexikĩ. Nãskarifakĩ ẽ tsoa tãpimanima nã ẽ matoki nokoaitĩa. Ẽ matoki samamashta nokorisai. Mã itipinĩsharakaxõ ea manasharakanax inimasharaxikani. Akka tsoa itipinĩsharayamano ẽ matoki nokoaitĩa keyokõi yorafãfe ea õikani afãfekai ea Ifofasharama. Nãskakẽ rãfikõitirofo,” ixõ yoia.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Nãnori nõko Ifo Jesús yoifiano nã tres niafaka chakafãfe keyokõi xanĩfofo maifo tii anoafo ichanãfaa Niospa yorafo retepaikĩ. Ato ichanãfai nã mai ãfe ane israelifãfe mekapa Armagedón famisfo anoxõ.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Askata Niospa ãjiri fẽtsa anã nai mẽraxõ ãfe kecho mẽranoa nachia. Mã nachiano Epa Nios meka fãsikõi iskai: “Mẽ keyokõi aka,” ixõ yoiaito ẽ nika.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Askatari fãsikõi kana piishikai ita, afarafo pachakõifo ita, nai tiri iki ikai ita, mai naya naya ita, askarafokai tsõa õiyomisma. Nã feronãfake onifakĩ taefanitĩa tsõa mai naya naya iki finakõiaito askara tsõa õiyomisma.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Akka nã Babilonia anoax mai naya naya ikaino mai tres kaxketani. Maifo tii anoari ãto pexe rasi nã mai naya naya ikaino maokomea. Nã Babilonia anoafo anã Niospa shinãni afara chakafamisfono. Nãskakẽ atoki õitifishkikõikĩ ato omiskõimani omiskõinõfo.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nãskatari nã mai toomãfã anoafo yamarisatana. Keyokõi mãchifãfori yamarisatana.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Nãskatari oi nami matsi tokorofo efapakõi ãfe efe cincuenta kilo nai mẽranoax yorafoki pakea. Askafiaito õikakĩ ãto chaka xateafoma. “Nios chakakõi. Na oi nami efapakõi nokoki potai,” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.