Apocalipse 16
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Askata Nios ika ariax fãsi mekaito ẽ nika. Niospa ãjirifo siete ato yoia iskafakĩ: “Niospa a nikakaspamisfo mai ano ikafo atoki õitifishkikĩ nã kechofo mẽra afara chakafo fospi faa atoki nachitakãfe,” ixõ ato yoia.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nikakaxõ Niospa ãjiri fẽtsa taefakĩ ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ mai ano nachia. Nãskatari nã yoinã põfe keskarato ãfe ane ãto mẽkeki keneyamãkĩ ãto femãnãki keneafo, ãfe nimofo keskarari ifofaafo nãfo kooyoi fetsekaxõ paekõi meexikani.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Askata afianã Niospa ãjiri fẽtsa ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ fakafãnaki nachia. Mã nachiano fakafã õsinãtana nã yora reteafono ãfe imi foa keskara. Nãskakẽ keyokõi nã fakafã mẽranoax nai fetseafo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Askata afianã Niospa ãjiri fẽtsa ãfe kecho mẽranoa nai mẽraxõ fakafoki nachia, askatari mai mẽranoax faka tsekeaifokiri nachia. Nachiaino fakafo fe mai mẽranoax faka tsekeaifo fe imi keskara osiafo.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Askatari Nios nai mẽra ika anoa nã kĩfiti ano fistixõ Epa Nios kĩfimisfo anoa ẽ fetsa nika yoikĩ iskafaito: “Nõko Ifo Nios, mĩ ãjirinĩ yoia keskara chanĩmakõi. A mia nikakaspamisfo mĩ ato omiskõimatiro. Chanĩma, mĩ mẽstekõi ixõ mĩ ato omiskõimani,” ixõ yoia.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Askata Niospa ãjiri fẽtsa Nios ika arixõ ãfe kecho mẽranoa afara chaka xiniki nachia. Akiki nachiano xini chii keskara ikano yorafo koofafo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Xini xanakõiaino yorafo koofafo. Kookani omiskõiafo. Mã tãpiyomisfo Niospa ato omiskõimafiaino ãto chaka xateafoma. Nios Ifofatamaroko. Iskafakĩ yoimisfo: “Niospa noko chakafai. Nios chakakõi,” ixõ yoiafo. “Nios shara. Afama mĩshti fatiro,” ixõkai tsõa anori yoipaikanima.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Askatari Niospa ãfe ãjiri fẽtsa Nios ika arixõ ãfe kecho mẽranoa nã yoinã põfe keskara chakakõikĩ afe ikafokiri atoki nachia. Nachiano nã yoinã põfe keskara ifofaafo ika ano fakishkõi ika. Nãskakẽ keyokõichi paekõi meafo, aripe iyanã.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Nãskai omiskõifikakĩ ãto chaka xateafoma. “Niospa noko iskafai. Nios chakakõi,” ikaxõ ãto chaka xateafoma.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Askatari anã Niospa ãjiri fẽtsari nai mẽraxõ ãfe kecho mẽranoa faka efapa ãfe ane Eufrates kamaki nachia. Mã nachiano nã Eufrates netsorisatana. Nãskakẽ xanĩfofo xini oaikirinoax fekani, mã Eufrates netsokõiano, ãto sorarofo feta pokeferakani.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Askatari ẽ niafaka chakakõifo tres fexko keskara ẽ õia. Fetsa ronõfã keskara nã Satanás ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina, fetsari nã yoinã põfe keskarato ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina, fetsari: “Ẽ Niospa meka ẽ mato yoimisra,” iki, a chanĩmisto ãfe ãxfa mẽranoax kãikaina.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nã tres niafaka chakafãfe tsõa afaa õiyomisma keskara afama mĩshti yorafo ispafo. Keyokõi xanĩfofo a ano fokani ato ichanãfanõ nõko Ifo Jesús afe yorafo retenõfo. Nãskatari nõko Niospa afama mĩshti famisto afe yorafo ispaxii.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Askatari nõko Ifo Jesús ato yoiaito ẽ nika iskafakĩ ato yoia: “Ea nikakãfe. Yometso tsõa yoiyamano koshikõi pexe mẽra ikirisatiro afara onexikĩ. Nãskarifakĩ ẽ tsoa tãpimanima nã ẽ matoki nokoaitĩa. Ẽ matoki samamashta nokorisai. Mã itipinĩsharakaxõ ea manasharakanax inimasharaxikani. Akka tsoa itipinĩsharayamano ẽ matoki nokoaitĩa keyokõi yorafãfe ea õikani afãfekai ea Ifofasharama. Nãskakẽ rãfikõitirofo,” ixõ yoia.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nãnori nõko Ifo Jesús yoifiano nã tres niafaka chakafãfe keyokõi xanĩfofo maifo tii anoafo ichanãfaa Niospa yorafo retepaikĩ. Ato ichanãfai nã mai ãfe ane israelifãfe mekapa Armagedón famisfo anoxõ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Askata Niospa ãjiri fẽtsa anã nai mẽraxõ ãfe kecho mẽranoa nachia. Mã nachiano Epa Nios meka fãsikõi iskai: “Mẽ keyokõi aka,” ixõ yoiaito ẽ nika.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Askatari fãsikõi kana piishikai ita, afarafo pachakõifo ita, nai tiri iki ikai ita, mai naya naya ita, askarafokai tsõa õiyomisma. Nã feronãfake onifakĩ taefanitĩa tsõa mai naya naya iki finakõiaito askara tsõa õiyomisma.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Akka nã Babilonia anoax mai naya naya ikaino mai tres kaxketani. Maifo tii anoari ãto pexe rasi nã mai naya naya ikaino maokomea. Nã Babilonia anoafo anã Niospa shinãni afara chakafamisfono. Nãskakẽ atoki õitifishkikõikĩ ato omiskõimani omiskõinõfo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nãskatari nã mai toomãfã anoafo yamarisatana. Keyokõi mãchifãfori yamarisatana.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nãskatari oi nami matsi tokorofo efapakõi ãfe efe cincuenta kilo nai mẽranoax yorafoki pakea. Askafiaito õikakĩ ãto chaka xateafoma. “Nios chakakõi. Na oi nami efapakõi nokoki potai,” ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.