Apocalipse 14
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Askata ẽfe namapa ẽ õia keskara afianã ẽ mato yoinõ. Nã Jesús ovejanã fake keskara mãchifã ãfe ane Sión ano nia ẽ õia. Askatari ciento cuarenta y cuatro mil afe yorafo afe niafo ika. Ãfe ane Jesús yafi Epa Nios ãto ane femãnãki kenea ẽ õia.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nãskatari nai mẽranoa meka efapakõi ẽ nika. Faka põoitifã keskara ẽ nika, nai tiri ikai keskarari pachakõi ẽ nika. Meka efapari ẽ nika yora ichapa fanãikanaifono ãto manetiya ichapa rasi fanãikanaifãfe ẽ nika. Nã manetinĩ ãfe ane arpa.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Fana fena tsõa nikayomisma Epa Nios ferotaifi fanãixõafo. Nãnoxori nã cuatro Niospa onifanifãfe nikakani. Askatari nã veinticuatrofãfe nikakani. Nã ciento cuarenta y cuatro mil nono mai anoa Jesús ato ifini, nãfãfe na fana fena tãpitirofo. Tsoa fẽtsakai tãpitirofoma.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nã ciento cuarenta y cuatro mil yorafãfe nõko Ifo Jesús Ifokõi famisfo. Afara chaka shinãtamaroko Jesúsnoa shinãfafãikani. Aato ato ifimis ato nãxonixakĩ Epa Nios yafi ãfe Fake Jesús Ifokõi fakanax ãfe yora inõfo. Ato iyopaiyai ari afe fomisfo. Ato katoa afe yorakaxõ ato yoiai keskara anõfo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 “Nãfãfe chanĩkĩ yoimisra,” ixõkai tsõa atoõnoa yoitiroma. Jesúsnoax isharamisfo. Aõxõ afaa chakafamisfoma.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Askata ẽ õia Niospa ãjiri fẽtsa nai mẽra ika fãsi keyakõi yoyakĩ keyokõi yorafo maifo tii anoafo ato meka shara yoia. Yorafo keyokõi yoita, xoko fetsafo tii yoita, nã meka fetsa fetsatapafãfe meka yoimisfori yoita, nã mani fetsafo tiiri ato meka shara yoia. Epa Nios nipanakaõnoa ato yoia.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mekakĩ fãsikõi ato yoia iskafakĩ: “Nios shinãkãfe. Nikakõikãfe. A noikõikãfe. ‘Mĩ sharakõi, mĩ afama mĩshti mĩ atirora,’ fakãfe. Iskaratĩa Niospa nã keyokõi chakafamisfo ato omiskõimani. Nãato nai onifani, mairi onifani, fakafãri onifani, faka sharari onifani. Nãskakẽ a noikãfe: ‘Mĩ nõko Ifo Nios sharakõi,’ fakãfe,” ato faa.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Askata Niospa ãjiri fẽtsa mã mekai keyoano fetsari nokotoshixõ iskafakĩ yoia: “Babilonia ano pexe rasi iyopaoni. Iskaratĩa anã ano tsoa ikama. Nãnoxõ yorafãfe afara chaka shinãpaonifo. Fetsafori afara chaka ato famapaonifo ato keskara inõfo. Askaifãfe Epa Niospa ato omiskõimani anã ano inõfoma. Nãskakẽ Babilonia anã anoma,” ixõ Niospa ãjirinĩ nai mẽra ikato yoia.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 — ausente —
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, mãto õiti inimamasharakãfe. Omiskõifikĩ tenekãfe. Niospa noko yoini keskara akãfe. Nõko Ifo Jesús kachikiri fayamakãfe.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Askata ẽ meka nika nai mẽraxõ ea yoiaito: “Ẽ mia yoiai keskara kenefe. Fatorafo nõko Ifo Jesúsnoax nai, inimakõixikani,” ixõ ea yoia. “Chanĩmakõi. Mã nakanax anã omiskõitirofoma. Epa Niospa ato ama keskara akõikanax, nãskakẽ inimakõixikani. Nãfãfe fetsafo shara faxomisfono Nios atoki inimasharaxii. Akka Epaki nokoafono ato inãsharaxii,” ixõ Niospa Yõshi Sharapa yoia.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Akka ẽfe namapa õia keskara afianã ẽ mato yoinõ. Ẽ afara fetsa õia nai kõi oxokõi kamaki feronãfake tsaokẽ ẽ õia. Ẽ õikĩ iskafaa: Xanĩfãfe maiti orokõi maiya, askatari keno extea ikikõi tsoma ika.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Akka ãfe ãjiri fetsa Nios kĩfiti pexefã anoax kaxõ fãsikõi yoia iskafakĩ: “Nã maifo tii ano mã fanafo õshia. Nãskakẽ iskaratĩa mã fanafo chetekani. Akka mĩ keno exteato taxtexõ ichafafe,” faa. Nãnori yoifikĩ fanakõifoõnoa yoiama. Niospa yorafoõnoa yoia iskafakĩ: “Iskaratĩa keyokõi Jesús chanĩmara faafo tii ifife Epa Nios fe ika anoax ichanãkanax afe ĩpaxanõfo,” ixõ yoia.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Askata nã nai kõi kamaki tsaoato ãfe kenopa fanafo taxtea keskafakĩ ãfe sharaõxõ a chanĩmara faafo tii ifia afe ĩpaxanõfo.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Askata ẽ õia nai mẽranoa ãjiri fetsari Nios kĩfiti pexefã anoax kaito, aatori keno extea ikiai tsomax.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Afianã ãjiri fetsari Nios kĩfiti mĩsa anoax kaa. Nãato Niospa maifo tii anoa koatiro. Nãatori keno extea ikiai tsomax fãsikõi mekayanã yoia: “Nã uva fimi mã pachiaki. Mextexõ ichafafe,” ixõ yoia. Nãskarifakĩ Epa Niospa ãfe ãjiriõxõ a nikakaspamisfo ichanãfaxii.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nãskata nã Niospa ãjirinĩ ãfe keno extea ikiai tsomaxõ uva xatexõ ãfe tsinĩti mẽra nanea ãfe ene fonõ. Nãskarifakĩ Niospa ãjirifãfe nã Niospa meka nikakaspamisfo ato ichanãfai. Akka Nios atoki õitifishkikõixõ ato omiskõimani.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Nios ika anoxõ ato omiskõimanama. Iskafakĩ ẽfe namapa ẽ õiai keskara ea õimana. Fetsafãfe ato retexikani ãto imi ichapa foxii. Askara tsõa õiyomisma. Ãto imifo kamayofo tesanãkõixii. Ãto imi chaikõi trescientos kilometros foxii. Ato imi noakõi un metro ixii, nakirafekõi. Nãskarifakĩ nã Epa Nios nikakaspamisfo omiskõixikani ato omiskõimanaitĩa.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.