2 Tessalonicenses 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akka efe yora mĩshtichi, mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoi. Noko Epa Nios kĩfixokãfe, nõko Ifãfe ãfe meka shara mã nika keskafakĩ nõko Ifoõnoa keyokõichi nikanõfo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Askatari noko Epa Nios kĩfixokãfe na yora chakafo feta a shinãsharaifãfema noko afeskafanõfoma. Nãkakẽ Jesúsnoa nõ ato yoiaito noko nikakatama noko xatemapaimisfoki.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Akka nõko Ifo sharakõi, nã noko yoimis keskara noko axomis. Nãato mato imasharapakenaka, afara chakatari mato fekaxtefanõma. Askatari nãato mato kexesharapakenaka.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nãskakẽ nõko Ifoõxõ nõ chanĩmara fai, nã nõ mato yoimis keskara mã akaito. Nãskakẽ mẽxotaima mã askafa fafafãini a nõ mato yoimis keskafakĩ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Epa Niospa mato noiai keskafakĩ nõko Ifãfe mato tãpimapainõ. Cristo omiskõifikĩ teneni keskafakĩ, aõxõ mãri mã tenesharakõifafãinõ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristoõxõ nõ mato yoimis. A Epa Nios Ifofaa fetsafãfe yonokaspaifono mã ato makinoax paxkanõ a nõ mato yoimis keskara nikakaspaifono.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Akka mã mã tãpia a nõ imis keskara mã askapai mã isharakõitiro. Nõ mato mẽra ixõ nõ yonokaspapaonima. Askatamaroko nõ yonokõipaoni.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Askatari nõ tsoa afaa kaxpa pĩapaonima. Askatamaroko nõ yonopaoni, penata yonota, fakishi yonota nõ fapaoni a nõ piai fĩxõ pixii mares fisti mãto kori ichapa mã potanõma. Nõ yonokĩ askafapaoni.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Niospa mekaõnoa yoinifo iskafakĩ: “Nã mato Niospa meka yoimisfãfe afara yopaifãfe ato inãkãfe,” ixõ kenenifo Niospa ato shinãmanaino. Nãskakẽ, “Noko afara inãkãpe,” ixõ nõ mato yõkakerapaoni. Askatamaroko nõ yonopaoni nõ mato õimakĩ a nõ akai keskafakĩ mãri mã yononõ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Akka nõ mato mẽra ixõ nõ mato yoipaoni iskafakĩ: “Akka nã yonoyamaito afaa pitiroma,” ixõ nõ mato yoini.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Akka matoõnoa noko yoiafo iskafakakĩ: “Na ranãrito yonokaspata ikafo, nãskakanax afaa meekatama ãa fofãsakaki ato parafofãsa famisfo,” ixõ noko yoiafo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nãskakẽ nõ mato yoi iskafakĩ, nõko Ifo Jesucristoõxõ mã tanaima yonosharakõinõ anã xanikima a mã fichipaiyai keskara fixiki.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Efe yora mĩshtichi, a mã afarafo sharafamis keskafakĩ xateyamakãfe.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Akka na kirika kenexõ nõ mato yoiai keskara nikakaspai, aõnoa shinãkãpo. Nãskakẽ afe rafepaiyamakãfe, mã askafaino rãfinõ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nãskafiaito noikaspayamakãfe. Askatamaroko yoisharakãfe mato fe yora keskara fakĩ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nõko Ifãfe nõko õiti noko inimamaxotiro. Pena tii afara afeskara afiaino mato inimamatiro. Nõko Ifo keyokõi mato fe isharanõ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ẽkĩa Pablo, ẽkõi ẽfe mẽkemã kirika kenexõ ẽ mato fomai yoisharakõiyanã. Akka nã ẽfe kirika kenefo ẽ iskafamis kenekĩ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ keyokõi mato sharafanõ. Nã tii ẽ mato yoi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.