2 João 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Ẽkĩa Juan, ẽ Jesús Ifofaafo ẽ ato kexemis ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Mã mã tãpia Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Chanĩma, ẽ mato noikõi, eres fistima, a Jesús Ifofaafo feta ẽ mato noikõi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Nõ mato noikõi Jesúsmãi nofe rafeano. Akka nã Jesús nofe rafepakenaka.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Efe yorafãfe, ẽ mato yoisharanõ. Nõko Epa Nios feta ãfe Fake Jesús noko noikõi. Nãskakẽ noko noikõiyanã nõko õiti mẽra noko inimamasharai, nõko õiti mẽra nõ inimasharakõinõ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mẽ tãpia ẽ inimaifinakõi ranãri mã isharakõiaino a Epa Niospa noko yoini keskai. Nãskakẽ ẽ matoki inimakõini.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ea nikakãfe ẽ mato yoisharanõ, mã ranã noinãkãfe. Mã mã nikamiskĩ nã mã Jesús Ifofakĩ taefanitĩa. Akka ẽa shinãxõ ẽ mato meka fena kenexonima, mã mã nikamis. Nãskakẽ mã ranã noinãsharakãfe.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nõ Nios noikĩ a noko yoiai keskara nõ aki. Niospa taefakĩ noko yoiaito mã mã nikamiskĩ iskafakĩ yoiaito: “Mãa ranã noinãkãfe,” ixõ noko yoiaito mã mã nikamis.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 A ãa ato pãramisfo ato mẽra fofãsamisfo. Afãfe, “Na Jesucristo Niospa Fake Apa Nios ariax oni feronãfakekõi ixikĩ,” ixõ yoimisfoma. Afãfe ato pãrapaimisfo Cristo noikaspakata imisfo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mãri ato keskara iyamakãfe. Shinãfai ikãfe ato keskarama. Mã askakĩ mã ato Nios yoisharaimano tãpitirofoma, fenotirofo. Akka ato Niospa meka mẽstekõi ato yoisharakõikãfe Nios tãpisharakõinõfo. Nãskakẽ mãri afara shara a Niospa mato mekexona mã fitiro, mã Nios yonoxosharakĩ.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Akka fetsafãfe a Cristo noko yoiai keskara nikayamakaxõ anã shinãkanima, ãa fanĩrira shinãkani. Afokai Nios fe rafeafoma. Akka fetsafãfe a Cristo yoiai anori nikakanax Apa Nios fe rafekõikata ãfe Fake Cristo feri rafekani.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Akka yora fetsa matoki oxõ Cristoõnoa yoisharaima fanĩrira yoi, askara fe rafeyamakãfe. “Noko Niospa meka yoife,” fayamakãfe.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Nãskakẽ askara yora mã chanĩmara fakĩ afe rafexõ afeta mã anorima yoitiro chaka shinãkĩ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ẽ mato kirika kenexõ ichapa fomapaifikĩ askatamaroko ẽ matoki nokopai mato fe yoinãxiki. Ẽ matoki nokoano nõ inima faatanãsharanõ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nã efe yora mĩshtichi, Nios Ifofafo nonoax ichanãmisfo afãferi. Nã tii ẽ mato yoi kirika kenexõ.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.