2 Coríntios 8
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Akka meka fetsari ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Mã Epa Nios Macedonia anoxõ chanĩmara faafono Epa Niospa ato noikĩ ãto shinã mẽraxõ ato shinãmashara fetsafori kori inãsharakõinõfo.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Akka Macedonia anoax omiskõifikakĩ Niosnoax inimakõikakĩ, afaayayamafiakaxõ nã yora afaamaisfo ato afara fetsa inãsharakõiafo.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Akka nã ẽ õia keskara ẽ mato yoinõ. Fetsafãfe afaayayamafiakaxõ fetsafori ato afara ato inãsharakõiafo. Ato afaa fĩshkofafoma. Nãskakẽ atonã afaa ichapa nẽteama.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Iskafakĩ ea yoiafo ato inãsharapaikĩ: “Nã Jesús chanĩmara faa fetsafãfe kori yopakani. Nãskakẽ nõri ato afara fomasharapai,” ea faafo.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Nõ shinãyamea kori fistis noko inãkanira ixõ, Jerusalén anoafo a Nios Ifofaafo ato foxopaikĩ. Akka noko kori inãyokaxoma taefakĩ Nios inãyameafo, iskafakĩ yoiyanã: “Ifo, nõfi mefe yorakĩ nã mĩ noko afara amapaiyai keskara mĩ noko yoitiro,” ixõ yoiyameafo. Nãnori yoikãta nokori yoiyameafo iskafakakĩ Niospa fichipaiyai keskafakĩ: “Nõri nõ mato nikakõinõ,” ixõ noko yoiyameafo.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Titopa taefakĩ mato yoiyoni iskafakĩ: “Mãto korifo ichafakãfe a afaamaisfo Jerusalén anoafo ato inãxikakĩ,” ixõ mato yoiyoni. Nãskakẽ nõ Tito yoiyamea iskafakĩ: “Nã mĩ yoimis keskafakĩ anã ato yoife nã afaamaisfo Jerusalén anoafo ato kori inãnõfo. ‘Mã ato noikĩ mã ato kori inãtiro,’ Corinto anoafo ato yoife,” ixõ nõ Tito yoiyamea.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Akka mã Jesús chanĩmara fakĩ finakõiyanã mã Niospa meka mẽstekõi yoimis, ãfe meka tãpisharakõiyanã. Chanĩmakõi mã Jesús yonoxosharakõiyanã mã noko noisharakõi. Nãskakẽ nã mã afarafo shara faa keskafakĩ nã afaamaisfori mã ato inãsharatiro. Niosxõ mã ato noikõikĩ inimasharakõikai mã ato inãtiro, fetsafo finõkõinĩfofã nã mã imis keskayanã.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Akka ẽakõi ẽ mato yoima nã afaamaisfo mã ato kori inãnõ. Akka ẽ tãpipai fetsafãfe ato kori inãpaiyai keskafakĩ mãri ato inãpaimãkai. Askayamakĩ mãto meka fistichi mã yoiaraka nõ ato inãira ixõ. Akka askakĩma mã ato noikõiyanã mã ato inãsharatiro.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Mã mã tãpia nõko Ifo Jesucristo nai mẽranoax nãmã fotoyoamax afama mĩshtifoya iyopaoni. Afaakai yopapaonima. Nãskafixõ noko noikõikĩ ãfe afama mĩshtifo keyokõi potãferani. Nãskax nokoõnoax afaamais iyopaoni nõ aõnoax isharapakexanõ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Akka nã ẽ shinãinoa ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Akka mã xinia fisti finõa mãkai inimakõiyanã kori ichafaxõ mã ato inãma. Akka taefakĩ nã afaamaisfo mã ato noikĩ mã ato kori inãpaikĩ mã fiyamea mã mekea ato chipo inãxiki.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nãskakẽ inimakõikĩ mã kori ichafakĩ taefati keskafakĩ iskaratĩari inimayanã ato inãsharakãfe anã afaa yopanõfoma. Nã mã ato inãpaiyaiti ato inãkãfe.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Akka mã ato inãpaikĩ mã ato inãtiro. Askatari mã afarayaxõ mã ato inãsharaito Epa Niospa tãpia. Askatari mã afara ichapayaxoõma mã ato inãitori nãri Epa Niospa tãpia. Nãskakẽ inimakõi.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 — ausente —
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Akka kirika ano Niospa meka kenea iskai: “Akka nõko xinifo tsõa istomaxõ a piaifo Niospa ato inãpaoni. Akka nã ichapa fiato texefapaonima. Akka nã ichapama fiatori afaa yopapaonima,” ixõ kirika ano Niospa meka yõra keneni. Nãskakẽ yora fetsafo nõ afara inãito, Niospari noko afara fetsafo noko inãtiro nõ afaa yopayamanõ.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ẽ matoõnoa shinãkõiai keskafakĩ Titopari ãfe õiti mẽraxõ mato shinãkõi, Epa Niospa shinãmanaino. Nãskakẽ nõ Epa Nioski inimakĩ nõ aicho fai.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Akka iskafakĩ nõ yoiyamea: “Corinto anoafo anã ato õitãfe ato yoisharaxikĩ,” ixõ nõ Tito yoiyamea. Nãnori nõ yoiaino inimayamea. “Aicho, ẽ ato ari kaikai ẽ ato yoisharai kaikai,” ixõ noko yoiyamea. Akka ẽ shinãi nõ yoiai fistiõnoax kaima. Ãari matoki kasharapai kai.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Akka nã nofeta Nios Ifofamis fetsa nõ Titoya nĩchi. Nã nofe yora, nãatori Jesúsnoa ato yoisharamis. Nãskakẽ aõnoa keyokõichi meka shara yoimisfo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Akka nã Nios chanĩmara faafo tiito ichanãkaxõ na feronãfake katonifo, nofeta nã kori yopaifo foxõikanõ. Nios shinãkĩ na kori nõ ato inãyanã nõko Ifo sharara fanõfo. Askatari nõ mato feta nõ ato inãpai tãpinõfo nõ ato axosharapai.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 — ausente —
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 — ausente —
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Akka nã nofe yora nã Jesús Ifofamis fetsa Tito yafi nõ mato nĩchi. Nã feronãfake mã nõ õimis nãato Jesús chanĩmara fakõimis. Nofeta Jesús yonoxosharakõimis. Akka nãato mato nikamis mã Jesús Ifofasharakõixõ nã afaamaisfo mã ato inãsharakõiaito. Nãskakẽ mato ari kapaimis mato feta ato shara faxiki.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Akka mã mã Tito õimiski. Nãato efeta mato yonoxosharamiski. Nã efe rafemis Jesús yonosharaxoxiki. Nã Jesús chanĩmara faafo raferi afe mato ari fokani. Akka nã Jesús chanĩmara faafãfe ichanãkaxõ ato katonifo mato ari fonõfo. Nã rafeta Nios Ifofasharakõimisfo. Nãskakẽ ato katonifo mato ari fonõfo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Akka mato ari nokofaifãfe ato ifisharakõikãfe nã Nios Ifofaafo ato katonifo ato tãpinõfo mã ato ifisharaito. Mã ato askafaino nã ẽ matoõnoa yoisharamis keskara tãpitirofo chanĩmakõikẽ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.