2 Coríntios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akka nõ Nios feta yonomis ãfe meka mato yoikĩ. Nãskakẽ nõ mato yoisharapai Epa Niospa mato noisharakõiaino, mã shinãmakiyamanõ, ãfe meka mã kachikiri fayamanõ. Fetsafãfe anorima mato yoiaito nikayamakãfe. Askatamaroko Jesús meka shinãmakiyamakãfe.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Taeyokĩ Niospa meka yoimisto kirika keneni iskafakĩ Niospa yoiaino:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nõkai mato afaa chaka yoipaima tsõa noko chakafayamanõfo. Akka nõ chaka niaito õikaki a Nios chanĩmara faamafãfe noko mekafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Akka nã nõ keyokõi Niosxõ aka keskara nõ mato õimamis nõmãi yonoxokatsaxakĩ. Noko omiskõimafiaifono nõ tenekõimis. Askatari fekaxteifinakõita nõ tenekõimis. Noko chakakõi famisfo, noko askafafiaifono nõ tenekõimis.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Nãskakaxõ noko koshamisfo, askatari karaxa mẽra noko ikimamisfo. Nãskatari yora chakafãfe noko noikaspakakĩ fãsi noko mekafamisfo. Noko askafafiaino fekaxtekõiyanã nõ yonomis. Askatari nõ oxa tenekõimis. Nãskaxri nõ fonãikõimis.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 — ausente —
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 — ausente —
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Akka fetsafãfe nokoõnoa meka shara yoifiaifono fetsafãferi nokoõnoa meka chaka yoimisfo. Akka fetsafãferi na yorafo sharakõira noko fafiaifono fetsafãferi noko ĩchamisfo. Nõ chanĩmakõi yoifimiskẽ noko feparamisfo ixõ nokoõnoa fetsafãfe yoimisfo.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 “Pablo fe rafeakai tsoama. Nõkai ato õimisma,” noko fafiaifono akka fetsafãfe Nios Ifofakõikaxõ noko noikani. Nãskatari nõ napaifiax nõ nia. Noko omiskõimafiakakĩ noko tsõa reteama.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Akka nõ shinãmitsafiaito nõko Ifo Niospa noko inimamamis. Akka afaamaisfixõ nõ Niosxõ nõ fetsafo imasharakõimis, Nios Ifo shara faifono. Nõ afaamais keskarafiax nõ aya a Niospa noko inãi. Akka nã keyokõi Niosnã nõkonãri.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Efe yora mĩshtichi Corinto anoafãfe, nã nõko õiti mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis. Nõ mato fomãmisma. Keyokõi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis mã tãpinõ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Akka nõ mato noikaspamisma. Akka mãroko noko noisharamisma.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Akka iskaratĩa ẽ mato yoi ãpa fake noisharakĩ yoitiro keskafakĩ, nokori noisharakãfe nã nõ mato noiai keskafakĩ.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nã Jesús chanĩmara faafoma fe rafeyamakãfe. Akka na yora Nios Ifofaafãfe shinãifo keskarakai nã yora chakafãfe shinãkanima. Nãskarifiai pena fe fakish osinãtiroma.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Nãskarifiakĩ Cristo feta Satanás anoris shinãtirofoma. Akka nã Cristo Ifofaafãfe fichipaiyaifo keskara nã Cristo Ifofaafãfema askara fichipaikanima.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nã Cristo chanĩmara faafãfe ichanãmisfo Epa Nios kĩfinõfo. Akka nã Ifofaafoma ato fe ichanãtirofoma afara nimofo fakaxõ kĩfitirofo na nõko niosra ikaxõ. Nãskakẽ nã rafe osinãtiroma. Akka afãfekai Epa Nioskõi kĩfipaikanima. Akka Epa Nios nõ mẽra ika. Nãskakẽ nõ Niospa pexe keskara. Nõko Nios nia. Epa Niospa yoini iskafakĩ:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Askatari Epa Niospa yoini iskafakĩ:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Askatari nã afama mĩshti atiroto ato yoini iskafakĩ:
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.