2 Coríntios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akka nõ Nios feta yonomis ãfe meka mato yoikĩ. Nãskakẽ nõ mato yoisharapai Epa Niospa mato noisharakõiaino, mã shinãmakiyamanõ, ãfe meka mã kachikiri fayamanõ. Fetsafãfe anorima mato yoiaito nikayamakãfe. Askatamaroko Jesús meka shinãmakiyamakãfe.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Taeyokĩ Niospa meka yoimisto kirika keneni iskafakĩ Niospa yoiaino:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nõkai mato afaa chaka yoipaima tsõa noko chakafayamanõfo. Akka nõ chaka niaito õikaki a Nios chanĩmara faamafãfe noko mekafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Akka nã nõ keyokõi Niosxõ aka keskara nõ mato õimamis nõmãi yonoxokatsaxakĩ. Noko omiskõimafiaifono nõ tenekõimis. Askatari fekaxteifinakõita nõ tenekõimis. Noko chakakõi famisfo, noko askafafiaifono nõ tenekõimis.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Nãskakaxõ noko koshamisfo, askatari karaxa mẽra noko ikimamisfo. Nãskatari yora chakafãfe noko noikaspakakĩ fãsi noko mekafamisfo. Noko askafafiaino fekaxtekõiyanã nõ yonomis. Askatari nõ oxa tenekõimis. Nãskaxri nõ fonãikõimis.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Akka fetsafãfe nokoõnoa meka shara yoifiaifono fetsafãferi nokoõnoa meka chaka yoimisfo. Akka fetsafãferi na yorafo sharakõira noko fafiaifono fetsafãferi noko ĩchamisfo. Nõ chanĩmakõi yoifimiskẽ noko feparamisfo ixõ nokoõnoa fetsafãfe yoimisfo.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 “Pablo fe rafeakai tsoama. Nõkai ato õimisma,” noko fafiaifono akka fetsafãfe Nios Ifofakõikaxõ noko noikani. Nãskatari nõ napaifiax nõ nia. Noko omiskõimafiakakĩ noko tsõa reteama.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Akka nõ shinãmitsafiaito nõko Ifo Niospa noko inimamamis. Akka afaamaisfixõ nõ Niosxõ nõ fetsafo imasharakõimis, Nios Ifo shara faifono. Nõ afaamais keskarafiax nõ aya a Niospa noko inãi. Akka nã keyokõi Niosnã nõkonãri.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Efe yora mĩshtichi Corinto anoafãfe, nã nõko õiti mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis. Nõ mato fomãmisma. Keyokõi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis mã tãpinõ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Akka nõ mato noikaspamisma. Akka mãroko noko noisharamisma.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Akka iskaratĩa ẽ mato yoi ãpa fake noisharakĩ yoitiro keskafakĩ, nokori noisharakãfe nã nõ mato noiai keskafakĩ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nã Jesús chanĩmara faafoma fe rafeyamakãfe. Akka na yora Nios Ifofaafãfe shinãifo keskarakai nã yora chakafãfe shinãkanima. Nãskarifiai pena fe fakish osinãtiroma.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Nãskarifiakĩ Cristo feta Satanás anoris shinãtirofoma. Akka nã Cristo Ifofaafãfe fichipaiyaifo keskara nã Cristo Ifofaafãfema askara fichipaikanima.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nã Cristo chanĩmara faafãfe ichanãmisfo Epa Nios kĩfinõfo. Akka nã Ifofaafoma ato fe ichanãtirofoma afara nimofo fakaxõ kĩfitirofo na nõko niosra ikaxõ. Nãskakẽ nã rafe osinãtiroma. Akka afãfekai Epa Nioskõi kĩfipaikanima. Akka Epa Nios nõ mẽra ika. Nãskakẽ nõ Niospa pexe keskara. Nõko Nios nia. Epa Niospa yoini iskafakĩ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Askatari Epa Niospa yoini iskafakĩ:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Askatari nã afama mĩshti atiroto ato yoini iskafakĩ:
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.