2 Coríntios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akka nõ Nios feta yonomis ãfe meka mato yoikĩ. Nãskakẽ nõ mato yoisharapai Epa Niospa mato noisharakõiaino, mã shinãmakiyamanõ, ãfe meka mã kachikiri fayamanõ. Fetsafãfe anorima mato yoiaito nikayamakãfe. Askatamaroko Jesús meka shinãmakiyamakãfe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Taeyokĩ Niospa meka yoimisto kirika keneni iskafakĩ Niospa yoiaino:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nõkai mato afaa chaka yoipaima tsõa noko chakafayamanõfo. Akka nõ chaka niaito õikaki a Nios chanĩmara faamafãfe noko mekafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Akka nã nõ keyokõi Niosxõ aka keskara nõ mato õimamis nõmãi yonoxokatsaxakĩ. Noko omiskõimafiaifono nõ tenekõimis. Askatari fekaxteifinakõita nõ tenekõimis. Noko chakakõi famisfo, noko askafafiaifono nõ tenekõimis.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nãskakaxõ noko koshamisfo, askatari karaxa mẽra noko ikimamisfo. Nãskatari yora chakafãfe noko noikaspakakĩ fãsi noko mekafamisfo. Noko askafafiaino fekaxtekõiyanã nõ yonomis. Askatari nõ oxa tenekõimis. Nãskaxri nõ fonãikõimis.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Akka fetsafãfe nokoõnoa meka shara yoifiaifono fetsafãferi nokoõnoa meka chaka yoimisfo. Akka fetsafãferi na yorafo sharakõira noko fafiaifono fetsafãferi noko ĩchamisfo. Nõ chanĩmakõi yoifimiskẽ noko feparamisfo ixõ nokoõnoa fetsafãfe yoimisfo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 “Pablo fe rafeakai tsoama. Nõkai ato õimisma,” noko fafiaifono akka fetsafãfe Nios Ifofakõikaxõ noko noikani. Nãskatari nõ napaifiax nõ nia. Noko omiskõimafiakakĩ noko tsõa reteama.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Akka nõ shinãmitsafiaito nõko Ifo Niospa noko inimamamis. Akka afaamaisfixõ nõ Niosxõ nõ fetsafo imasharakõimis, Nios Ifo shara faifono. Nõ afaamais keskarafiax nõ aya a Niospa noko inãi. Akka nã keyokõi Niosnã nõkonãri.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Efe yora mĩshtichi Corinto anoafãfe, nã nõko õiti mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis. Nõ mato fomãmisma. Keyokõi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis mã tãpinõ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Akka nõ mato noikaspamisma. Akka mãroko noko noisharamisma.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Akka iskaratĩa ẽ mato yoi ãpa fake noisharakĩ yoitiro keskafakĩ, nokori noisharakãfe nã nõ mato noiai keskafakĩ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nã Jesús chanĩmara faafoma fe rafeyamakãfe. Akka na yora Nios Ifofaafãfe shinãifo keskarakai nã yora chakafãfe shinãkanima. Nãskarifiai pena fe fakish osinãtiroma.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Nãskarifiakĩ Cristo feta Satanás anoris shinãtirofoma. Akka nã Cristo Ifofaafãfe fichipaiyaifo keskara nã Cristo Ifofaafãfema askara fichipaikanima.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nã Cristo chanĩmara faafãfe ichanãmisfo Epa Nios kĩfinõfo. Akka nã Ifofaafoma ato fe ichanãtirofoma afara nimofo fakaxõ kĩfitirofo na nõko niosra ikaxõ. Nãskakẽ nã rafe osinãtiroma. Akka afãfekai Epa Nioskõi kĩfipaikanima. Akka Epa Nios nõ mẽra ika. Nãskakẽ nõ Niospa pexe keskara. Nõko Nios nia. Epa Niospa yoini iskafakĩ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Askatari Epa Niospa yoini iskafakĩ:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Askatari nã afama mĩshti atiroto ato yoini iskafakĩ:
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.