2 Coríntios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akka nõ Nios feta yonomis ãfe meka mato yoikĩ. Nãskakẽ nõ mato yoisharapai Epa Niospa mato noisharakõiaino, mã shinãmakiyamanõ, ãfe meka mã kachikiri fayamanõ. Fetsafãfe anorima mato yoiaito nikayamakãfe. Askatamaroko Jesús meka shinãmakiyamakãfe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Taeyokĩ Niospa meka yoimisto kirika keneni iskafakĩ Niospa yoiaino:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Nõkai mato afaa chaka yoipaima tsõa noko chakafayamanõfo. Akka nõ chaka niaito õikaki a Nios chanĩmara faamafãfe noko mekafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Akka nã nõ keyokõi Niosxõ aka keskara nõ mato õimamis nõmãi yonoxokatsaxakĩ. Noko omiskõimafiaifono nõ tenekõimis. Askatari fekaxteifinakõita nõ tenekõimis. Noko chakakõi famisfo, noko askafafiaifono nõ tenekõimis.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nãskakaxõ noko koshamisfo, askatari karaxa mẽra noko ikimamisfo. Nãskatari yora chakafãfe noko noikaspakakĩ fãsi noko mekafamisfo. Noko askafafiaino fekaxtekõiyanã nõ yonomis. Askatari nõ oxa tenekõimis. Nãskaxri nõ fonãikõimis.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Akka fetsafãfe nokoõnoa meka shara yoifiaifono fetsafãferi nokoõnoa meka chaka yoimisfo. Akka fetsafãferi na yorafo sharakõira noko fafiaifono fetsafãferi noko ĩchamisfo. Nõ chanĩmakõi yoifimiskẽ noko feparamisfo ixõ nokoõnoa fetsafãfe yoimisfo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 “Pablo fe rafeakai tsoama. Nõkai ato õimisma,” noko fafiaifono akka fetsafãfe Nios Ifofakõikaxõ noko noikani. Nãskatari nõ napaifiax nõ nia. Noko omiskõimafiakakĩ noko tsõa reteama.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Akka nõ shinãmitsafiaito nõko Ifo Niospa noko inimamamis. Akka afaamaisfixõ nõ Niosxõ nõ fetsafo imasharakõimis, Nios Ifo shara faifono. Nõ afaamais keskarafiax nõ aya a Niospa noko inãi. Akka nã keyokõi Niosnã nõkonãri.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Efe yora mĩshtichi Corinto anoafãfe, nã nõko õiti mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis. Nõ mato fomãmisma. Keyokõi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara nõ mato yoimis mã tãpinõ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Akka nõ mato noikaspamisma. Akka mãroko noko noisharamisma.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Akka iskaratĩa ẽ mato yoi ãpa fake noisharakĩ yoitiro keskafakĩ, nokori noisharakãfe nã nõ mato noiai keskafakĩ.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nã Jesús chanĩmara faafoma fe rafeyamakãfe. Akka na yora Nios Ifofaafãfe shinãifo keskarakai nã yora chakafãfe shinãkanima. Nãskarifiai pena fe fakish osinãtiroma.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nãskarifiakĩ Cristo feta Satanás anoris shinãtirofoma. Akka nã Cristo Ifofaafãfe fichipaiyaifo keskara nã Cristo Ifofaafãfema askara fichipaikanima.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nã Cristo chanĩmara faafãfe ichanãmisfo Epa Nios kĩfinõfo. Akka nã Ifofaafoma ato fe ichanãtirofoma afara nimofo fakaxõ kĩfitirofo na nõko niosra ikaxõ. Nãskakẽ nã rafe osinãtiroma. Akka afãfekai Epa Nioskõi kĩfipaikanima. Akka Epa Nios nõ mẽra ika. Nãskakẽ nõ Niospa pexe keskara. Nõko Nios nia. Epa Niospa yoini iskafakĩ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Askatari Epa Niospa yoini iskafakĩ:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Askatari nã afama mĩshti atiroto ato yoini iskafakĩ:
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.