2 Coríntios 5
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Akka ẽ mato yoinõ nikakapo. Pexe xiniax pão ikax keyotiro. Nãskarifiai nõ naino nõko yora keyotiro anã nõko fero mẽsho nõ mẽra inõma. Akka tsõakai noko yora fenafaxotiroma. Epa Nios fistichi noko yora fena onifaxotiro. Akka mã nõ nai mẽra kaax nõko yora fena shara ixii. Epa Niospa noko yora fena shara faxõano a anã keyonakama.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Akka nõ fekaxtemis nõko yora fekaxkõimei. Nõko yora fenashara fapai nai mẽraxõ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Akka nõ naax, ¿nõko fero mẽsho yoraya itiromamamẽ? Maa. Epa Nios fisti nõ Ifofamiskẽ noko yora fena shara faxotiro nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõko fero mẽsho yoramais nai mẽranoax itiroma Epa Niospamãi noko yora fena faxõano.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Iskaratĩa nono mai ano niyoax nõko yora omiskõiyoi. Askafiax nõ nayopaima. Nõ nayoamano Cristo onõ noko yora fetsafaxoxiki nõ isharapakexanõ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nã Epa Nios fistichi noko onifani nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea nõ tãpinõ noko yora fetsa faxoxiaino.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nãskakẽ nõ shinãsharafafãini nono mai ano niyoxõ, nayoxoma, nõko Ifo Jesús ari kayoxoma mã nõ tãpia.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nãskakẽ nã Jesús ika ano õiyamafikĩ nono mai anoxõ nõ chanĩmara fafafafãini. Nãskaxõ chipo nõ õixii Epa Niospa noko fetsafaano.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Akka mã nõ tãpisharakõia Epa Niospamãi noko yora fetsa inãino. Akka mã nõ nakĩ nõko yora nõ ratafainikai nõ sharafinakõia ikikakĩ. Nãskakẽ nõ inimasharakõi mã nõ nai nõko Ifo Jesús femãi nõ ikikai.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Akka nono mai ano nõ niyoxõ nõko Ifo nõ yonoxosharayopai nokoki inimanõ. Nãskatari nai mẽraxori na fischisharapaiyai keskafakĩ nõko Ifo nõ inimamapaisharakõi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Akka nã chanĩmara faafo tii Cristoki nokoxikani. Nãskatari noko yoipakexii nono mai ano niyoxõ nõ shara famismãkĩ, askayamakĩ nõ chakafamismãki. Akka nõ afara shara famiskẽ afara sharakõi noko inãxii. Akka nõ afara chakafamiskẽ afara shara noko inãpaifikĩ noko inãxima. Nãskakẽ nõ fixiima. Nãskakẽ Jesúsxõ nõ yonopai sharakõi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Akka Niospa noko yoia keskara nõ ayamax nõ rãfitiro. Nãskatari fetsafori nõ ato yoipai nã Niospa ato yoiai keskara anõfo. Niospa noko tãpikõia nõmãi mẽstekõi yoiaito. Nõkai ato feparapaima. Mãri mã mã noko tãpikõia nõ mato pãramisma. Nõko meka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis. Nãnori fisti mãto shinã mẽraxõ mã shinãpainõ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Akka kakapai nõa nõ yoimesharapaima. Akka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis, mã mã tãpia. Akka fetsafãfekai mato yoikõikanima mato feparapaikani. A yoiaifo anorikai yoimisfoma ãa ãto shinã mẽraxõ shinãkaxõ yoimisfo kakapaiyanã. Akka nõfi mato pãramisma, chanĩma fisti nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã nokoki inimakõimis. Nãskaxõ mã nokoõxõ ato yoikĩ nokoõnoa mã ato yoisharatiro.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Chanĩma, nõ Nios noikĩ kerexkai nõ yonoxofafãimis aõnoa fetsafãfe nikasharanõfo. Akka yorafãfe nokoõnoa yoimisfo iskafakakĩ: “Na Pablo feta yonomisfãfe shinãsharamisfoma mẽxotaima ato Niospa meka yoifofãsafamisfo omiskõifinafikakĩ,” ixõ noko yoimisfo. Ãa noko askafanõfokĩ mã nõ tãpiakĩ Niosxõ nõ yonofikai mã ãfe meka tãpinõ. Akka nõ mẽstekõi shinãsharakĩ nõ mato yonoxosharamis.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Cristo noko noikĩ noko yoini nõ ãfe meka shara mato yoinõ. Cristo keyokõi yorafoõnoax naani. Nãskakẽ mã nõ naa keskara a nõ iyopaoni keskara ixikima.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Akka mã Jesús nayoni yorafoõnoax keyokõi a keskara shara ixiki. Nãskakẽ a nõ chaka ipaoni keskara ixiima. Nãskakẽ nã nõ apaiyai keskara fisti anã nõ shinãtiroma. Cristoõnoax nõ yonosharaxotiro. Cristo ãa nokoõnoax nayoni. Nafiano Epa Niospa ãfe sharaõxõ anã otofani.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Akka nã Jesús chanĩmara faafãfema fetsafoõnoa shinãifo keskarakai nõ anã atoõnoa anori shinãpakenakama. Nõri anori shinãyopaoni nõ anã askapaima. Cristoõnoari nõ chakakõi shinãyopaoni. Nõkai anã aõnoa anori shinãima.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nãskakẽ Cristo nã Ifofaafo ato shinã fetsafaxõa anã shinãyopaoni keskara inõfoma, fena keskara shara inõfo. A Niospa fichipaiyai keskara fena keskara nõ ixii. Keyokõi fena keskara ixii.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Epa Niospa Cristoõxõ noko fetsafaa anã nõ noikaspanõma, nõ afe rafenõ. Askatari noko yoini aõxõ ãfe meka nõ ato tãpimanõ Epa Nios fe rafenõfo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Epa Niospa Cristoõxõ keyokõi yorafo afe rafemapai anã noikaspanõfoma. Cristomãi noko nãxonikẽ Epa Niospa a nõ afara chakafamisnoa anã shinãima. Nã Epa Niospa noko yoia keskafakĩ nãnorikõi nõ mato yoimis.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Akka Cristo noko nĩchini nõ ãfe meka mato yoinõ. Nõ ãfe meka mato yoi nã Epa Niospa mato yoiai keskara. Epa Niospa nokoõxõ mato yoi nã Cristo mato yoipaiyai keskafakĩ. Nãskakẽ nikakõikãfe Cristo mato nãxonikĩ mato chaka soaxoxiki. Nãskakẽ Cristo Ifofaxõ mãto chaka xatekãfe Epa Nios fe rafexikakĩ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Akka Cristo afaa chakafapaonima. Nãskafikẽ Apa Niospa nõko chakafo akiki nĩchini. Cristo afaa chakafayamafiakatsaxakĩ noko nãxoni Epa Niospa noko omiskõimayamanõ. Nã yora chaka keskarax nõko chakafoõnoax Jesús nani. Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaino Niospa noko õitiro sharakõi nã nõ afaa chakafamisma keskara, nokoki inimakõikĩ.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.