2 Coríntios 5
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Akka ẽ mato yoinõ nikakapo. Pexe xiniax pão ikax keyotiro. Nãskarifiai nõ naino nõko yora keyotiro anã nõko fero mẽsho nõ mẽra inõma. Akka tsõakai noko yora fenafaxotiroma. Epa Nios fistichi noko yora fena onifaxotiro. Akka mã nõ nai mẽra kaax nõko yora fena shara ixii. Epa Niospa noko yora fena shara faxõano a anã keyonakama.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Akka nõ fekaxtemis nõko yora fekaxkõimei. Nõko yora fenashara fapai nai mẽraxõ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Akka nõ naax, ¿nõko fero mẽsho yoraya itiromamamẽ? Maa. Epa Nios fisti nõ Ifofamiskẽ noko yora fena shara faxotiro nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõko fero mẽsho yoramais nai mẽranoax itiroma Epa Niospamãi noko yora fena faxõano.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Iskaratĩa nono mai ano niyoax nõko yora omiskõiyoi. Askafiax nõ nayopaima. Nõ nayoamano Cristo onõ noko yora fetsafaxoxiki nõ isharapakexanõ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nã Epa Nios fistichi noko onifani nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea nõ tãpinõ noko yora fetsa faxoxiaino.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nãskakẽ nõ shinãsharafafãini nono mai ano niyoxõ, nayoxoma, nõko Ifo Jesús ari kayoxoma mã nõ tãpia.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nãskakẽ nã Jesús ika ano õiyamafikĩ nono mai anoxõ nõ chanĩmara fafafafãini. Nãskaxõ chipo nõ õixii Epa Niospa noko fetsafaano.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Akka mã nõ tãpisharakõia Epa Niospamãi noko yora fetsa inãino. Akka mã nõ nakĩ nõko yora nõ ratafainikai nõ sharafinakõia ikikakĩ. Nãskakẽ nõ inimasharakõi mã nõ nai nõko Ifo Jesús femãi nõ ikikai.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Akka nono mai ano nõ niyoxõ nõko Ifo nõ yonoxosharayopai nokoki inimanõ. Nãskatari nai mẽraxori na fischisharapaiyai keskafakĩ nõko Ifo nõ inimamapaisharakõi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Akka nã chanĩmara faafo tii Cristoki nokoxikani. Nãskatari noko yoipakexii nono mai ano niyoxõ nõ shara famismãkĩ, askayamakĩ nõ chakafamismãki. Akka nõ afara shara famiskẽ afara sharakõi noko inãxii. Akka nõ afara chakafamiskẽ afara shara noko inãpaifikĩ noko inãxima. Nãskakẽ nõ fixiima. Nãskakẽ Jesúsxõ nõ yonopai sharakõi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Akka Niospa noko yoia keskara nõ ayamax nõ rãfitiro. Nãskatari fetsafori nõ ato yoipai nã Niospa ato yoiai keskara anõfo. Niospa noko tãpikõia nõmãi mẽstekõi yoiaito. Nõkai ato feparapaima. Mãri mã mã noko tãpikõia nõ mato pãramisma. Nõko meka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis. Nãnori fisti mãto shinã mẽraxõ mã shinãpainõ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Akka kakapai nõa nõ yoimesharapaima. Akka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis, mã mã tãpia. Akka fetsafãfekai mato yoikõikanima mato feparapaikani. A yoiaifo anorikai yoimisfoma ãa ãto shinã mẽraxõ shinãkaxõ yoimisfo kakapaiyanã. Akka nõfi mato pãramisma, chanĩma fisti nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã nokoki inimakõimis. Nãskaxõ mã nokoõxõ ato yoikĩ nokoõnoa mã ato yoisharatiro.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Chanĩma, nõ Nios noikĩ kerexkai nõ yonoxofafãimis aõnoa fetsafãfe nikasharanõfo. Akka yorafãfe nokoõnoa yoimisfo iskafakakĩ: “Na Pablo feta yonomisfãfe shinãsharamisfoma mẽxotaima ato Niospa meka yoifofãsafamisfo omiskõifinafikakĩ,” ixõ noko yoimisfo. Ãa noko askafanõfokĩ mã nõ tãpiakĩ Niosxõ nõ yonofikai mã ãfe meka tãpinõ. Akka nõ mẽstekõi shinãsharakĩ nõ mato yonoxosharamis.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristo noko noikĩ noko yoini nõ ãfe meka shara mato yoinõ. Cristo keyokõi yorafoõnoax naani. Nãskakẽ mã nõ naa keskara a nõ iyopaoni keskara ixikima.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Akka mã Jesús nayoni yorafoõnoax keyokõi a keskara shara ixiki. Nãskakẽ a nõ chaka ipaoni keskara ixiima. Nãskakẽ nã nõ apaiyai keskara fisti anã nõ shinãtiroma. Cristoõnoax nõ yonosharaxotiro. Cristo ãa nokoõnoax nayoni. Nafiano Epa Niospa ãfe sharaõxõ anã otofani.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Akka nã Jesús chanĩmara faafãfema fetsafoõnoa shinãifo keskarakai nõ anã atoõnoa anori shinãpakenakama. Nõri anori shinãyopaoni nõ anã askapaima. Cristoõnoari nõ chakakõi shinãyopaoni. Nõkai anã aõnoa anori shinãima.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nãskakẽ Cristo nã Ifofaafo ato shinã fetsafaxõa anã shinãyopaoni keskara inõfoma, fena keskara shara inõfo. A Niospa fichipaiyai keskara fena keskara nõ ixii. Keyokõi fena keskara ixii.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Epa Niospa Cristoõxõ noko fetsafaa anã nõ noikaspanõma, nõ afe rafenõ. Askatari noko yoini aõxõ ãfe meka nõ ato tãpimanõ Epa Nios fe rafenõfo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Epa Niospa Cristoõxõ keyokõi yorafo afe rafemapai anã noikaspanõfoma. Cristomãi noko nãxonikẽ Epa Niospa a nõ afara chakafamisnoa anã shinãima. Nã Epa Niospa noko yoia keskafakĩ nãnorikõi nõ mato yoimis.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Akka Cristo noko nĩchini nõ ãfe meka mato yoinõ. Nõ ãfe meka mato yoi nã Epa Niospa mato yoiai keskara. Epa Niospa nokoõxõ mato yoi nã Cristo mato yoipaiyai keskafakĩ. Nãskakẽ nikakõikãfe Cristo mato nãxonikĩ mato chaka soaxoxiki. Nãskakẽ Cristo Ifofaxõ mãto chaka xatekãfe Epa Nios fe rafexikakĩ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Akka Cristo afaa chakafapaonima. Nãskafikẽ Apa Niospa nõko chakafo akiki nĩchini. Cristo afaa chakafayamafiakatsaxakĩ noko nãxoni Epa Niospa noko omiskõimayamanõ. Nã yora chaka keskarax nõko chakafoõnoax Jesús nani. Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaino Niospa noko õitiro sharakõi nã nõ afaa chakafamisma keskara, nokoki inimakõikĩ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.