2 Coríntios 5
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA
1 Akka ẽ mato yoinõ nikakapo. Pexe xiniax pão ikax keyotiro. Nãskarifiai nõ naino nõko yora keyotiro anã nõko fero mẽsho nõ mẽra inõma. Akka tsõakai noko yora fenafaxotiroma. Epa Nios fistichi noko yora fena onifaxotiro. Akka mã nõ nai mẽra kaax nõko yora fena shara ixii. Epa Niospa noko yora fena shara faxõano a anã keyonakama.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Akka nõ fekaxtemis nõko yora fekaxkõimei. Nõko yora fenashara fapai nai mẽraxõ.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Akka nõ naax, ¿nõko fero mẽsho yoraya itiromamamẽ? Maa. Epa Nios fisti nõ Ifofamiskẽ noko yora fena shara faxotiro nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõko fero mẽsho yoramais nai mẽranoax itiroma Epa Niospamãi noko yora fena faxõano.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Iskaratĩa nono mai ano niyoax nõko yora omiskõiyoi. Askafiax nõ nayopaima. Nõ nayoamano Cristo onõ noko yora fetsafaxoxiki nõ isharapakexanõ.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nã Epa Nios fistichi noko onifani nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea nõ tãpinõ noko yora fetsa faxoxiaino.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Nãskakẽ nõ shinãsharafafãini nono mai ano niyoxõ, nayoxoma, nõko Ifo Jesús ari kayoxoma mã nõ tãpia.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nãskakẽ nã Jesús ika ano õiyamafikĩ nono mai anoxõ nõ chanĩmara fafafafãini. Nãskaxõ chipo nõ õixii Epa Niospa noko fetsafaano.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Akka mã nõ tãpisharakõia Epa Niospamãi noko yora fetsa inãino. Akka mã nõ nakĩ nõko yora nõ ratafainikai nõ sharafinakõia ikikakĩ. Nãskakẽ nõ inimasharakõi mã nõ nai nõko Ifo Jesús femãi nõ ikikai.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Akka nono mai ano nõ niyoxõ nõko Ifo nõ yonoxosharayopai nokoki inimanõ. Nãskatari nai mẽraxori na fischisharapaiyai keskafakĩ nõko Ifo nõ inimamapaisharakõi.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Akka nã chanĩmara faafo tii Cristoki nokoxikani. Nãskatari noko yoipakexii nono mai ano niyoxõ nõ shara famismãkĩ, askayamakĩ nõ chakafamismãki. Akka nõ afara shara famiskẽ afara sharakõi noko inãxii. Akka nõ afara chakafamiskẽ afara shara noko inãpaifikĩ noko inãxima. Nãskakẽ nõ fixiima. Nãskakẽ Jesúsxõ nõ yonopai sharakõi.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Akka Niospa noko yoia keskara nõ ayamax nõ rãfitiro. Nãskatari fetsafori nõ ato yoipai nã Niospa ato yoiai keskara anõfo. Niospa noko tãpikõia nõmãi mẽstekõi yoiaito. Nõkai ato feparapaima. Mãri mã mã noko tãpikõia nõ mato pãramisma. Nõko meka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis. Nãnori fisti mãto shinã mẽraxõ mã shinãpainõ.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Akka kakapai nõa nõ yoimesharapaima. Akka mẽstekõi fisti nõ mato yoimis, mã mã tãpia. Akka fetsafãfekai mato yoikõikanima mato feparapaikani. A yoiaifo anorikai yoimisfoma ãa ãto shinã mẽraxõ shinãkaxõ yoimisfo kakapaiyanã. Akka nõfi mato pãramisma, chanĩma fisti nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã nokoki inimakõimis. Nãskaxõ mã nokoõxõ ato yoikĩ nokoõnoa mã ato yoisharatiro.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Chanĩma, nõ Nios noikĩ kerexkai nõ yonoxofafãimis aõnoa fetsafãfe nikasharanõfo. Akka yorafãfe nokoõnoa yoimisfo iskafakakĩ: “Na Pablo feta yonomisfãfe shinãsharamisfoma mẽxotaima ato Niospa meka yoifofãsafamisfo omiskõifinafikakĩ,” ixõ noko yoimisfo. Ãa noko askafanõfokĩ mã nõ tãpiakĩ Niosxõ nõ yonofikai mã ãfe meka tãpinõ. Akka nõ mẽstekõi shinãsharakĩ nõ mato yonoxosharamis.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Cristo noko noikĩ noko yoini nõ ãfe meka shara mato yoinõ. Cristo keyokõi yorafoõnoax naani. Nãskakẽ mã nõ naa keskara a nõ iyopaoni keskara ixikima.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Akka mã Jesús nayoni yorafoõnoax keyokõi a keskara shara ixiki. Nãskakẽ a nõ chaka ipaoni keskara ixiima. Nãskakẽ nã nõ apaiyai keskara fisti anã nõ shinãtiroma. Cristoõnoax nõ yonosharaxotiro. Cristo ãa nokoõnoax nayoni. Nafiano Epa Niospa ãfe sharaõxõ anã otofani.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Akka nã Jesús chanĩmara faafãfema fetsafoõnoa shinãifo keskarakai nõ anã atoõnoa anori shinãpakenakama. Nõri anori shinãyopaoni nõ anã askapaima. Cristoõnoari nõ chakakõi shinãyopaoni. Nõkai anã aõnoa anori shinãima.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Nãskakẽ Cristo nã Ifofaafo ato shinã fetsafaxõa anã shinãyopaoni keskara inõfoma, fena keskara shara inõfo. A Niospa fichipaiyai keskara fena keskara nõ ixii. Keyokõi fena keskara ixii.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Epa Niospa Cristoõxõ noko fetsafaa anã nõ noikaspanõma, nõ afe rafenõ. Askatari noko yoini aõxõ ãfe meka nõ ato tãpimanõ Epa Nios fe rafenõfo.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Epa Niospa Cristoõxõ keyokõi yorafo afe rafemapai anã noikaspanõfoma. Cristomãi noko nãxonikẽ Epa Niospa a nõ afara chakafamisnoa anã shinãima. Nã Epa Niospa noko yoia keskafakĩ nãnorikõi nõ mato yoimis.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Akka Cristo noko nĩchini nõ ãfe meka mato yoinõ. Nõ ãfe meka mato yoi nã Epa Niospa mato yoiai keskara. Epa Niospa nokoõxõ mato yoi nã Cristo mato yoipaiyai keskafakĩ. Nãskakẽ nikakõikãfe Cristo mato nãxonikĩ mato chaka soaxoxiki. Nãskakẽ Cristo Ifofaxõ mãto chaka xatekãfe Epa Nios fe rafexikakĩ.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Akka Cristo afaa chakafapaonima. Nãskafikẽ Apa Niospa nõko chakafo akiki nĩchini. Cristo afaa chakafayamafiakatsaxakĩ noko nãxoni Epa Niospa noko omiskõimayamanõ. Nã yora chaka keskarax nõko chakafoõnoax Jesús nani. Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaino Niospa noko õitiro sharakõi nã nõ afaa chakafamisma keskara, nokoki inimakõikĩ.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.