2 Coríntios 10
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs BKJ
1 Iskaratĩari meka fetsari ẽ mato yoisharapai. Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakãfe. Jesucristokai meka mitsisipato noko yoimisma. Noko yoikĩ fenãmãshta noko yoisharamis nõ ãfe meka nikasharakõinõ. Nãskarifiakĩ ẽri Cristoõxõ mato fenãmãshta yoisharapai mã tãpinõ. Akka eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo nofe ixõ fenãmãshta noko yoiaito nõ õimis. Nãskafixõ noko kirika kenexoni mitsisipakai noko kirika kenexonaito nõ õimis,” ixõ ea yoimisfo.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ẽ matoki nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoipaima ea nikanõfo. Askafixõ ea nikayamafiaifono fãsi kerexkai ẽ ato yoitiro. Akka nã ea chakafakakĩ mekafaifo ato nikayamakãfe. Akka eõnoa yoi iskafamisfo ãa chanĩkani iskakani: “Pablo noko yoi nã Nios Ifofaamafãfe yoiaifo keskara. Niospa shinãõxõkai noko yoima,” ixõ yoimisfo. Akka ẽ matoki nokoxõ ẽ mato yoitiro nã Nios Ifofaamafãfe shinãifo keskara ẽ mato yoimisma. Niospa shinãi keskara fisti ẽ mato yoimis. Akka mẽ nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoixii tãpinõfo.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Chanĩma, nono mai ano nõ ika nã Nios Ifofaafoma fe. Akka nã Nios chanĩmara faamafãfe fetsafo finõpaiyaifo keskai nõkai askamisma nã noko noikaspaifo ato finõxiki.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Akka a Nios Ifofaafoma a Satanás nikakĩ mato chanĩkĩ tãpimapaikani mã anã Jesús Ifofayamanõ. Mato pãrapaikani. “Nõ Nios Ifofara,” ikani. Askatamaroko nõ Nios nikakĩ nõ mẽxotaima yoimis chanĩmakõi. Nãskaxõ Nios ãfe sharaõxõ nõ ato xatematiro afara chaka anã yoiyamanõfo.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Epa Niospa noko yoiaino nõ fetsafo tãpimatiro ãa chanĩaifo, “Nõ Niospa meka tãpisharakõiakĩ,” ikanaifo, kakapaiyaifo. Akka nõ Niospa sharaõxõ fetsafo nõ ato tãpimatiro nã chanĩmisfo Niospa meka tãpisharafoma. Shara shinãfoma. Epa Nios Ifofaima. Niosxõ nõ ato yoimis Nios Ifofanõfo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Akka ea Jesús nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Nãskakẽ mã Jesús yafi ea nikakõixõ mã anã afaa chakafayamaino ẽ mato afeskafatiroma. Akka mã noko nikakaspaito ẽ mato omiskõimatiro.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Akka mã õikĩ shinãi oa shara keskaraxõ fetsafãfe yoiaifono iskafakĩ: “Cristo ea nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Akka Pablokai ea keskarama,” ixõ mato yoimisfo. Akka nãfãfe shinãsharakaxõ tãpitirofo eari Cristo nĩchinikẽ ãfe meka shara ẽ mato yoinõ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Nõko Ifo Jesús ea yoimis keskara ẽ mato yoitiro. Mato afaa chakafamatama nõko Ifo ẽ mato Ifofamasharapai mato õiti fẽpeaxosharaxiki. Ẽ anori mato yoi ẽa kakapaitama, ẽroko mato yoisharapai. Ẽ anori mato yoikai ẽ rãfima.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Akka ẽ mato kirika kenexõ ẽ mato ratepaima mã mesenõma.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Akka fetsafãferi eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo noko kirika kenexokĩ noko feratekõiaito nõ õimis. Akka askafiax nofe ikẽ nõ õia afaamakõi nõ õimis. Ãfe mekakai mitsisipama,” ixõ eõnoa yoimisfo.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nãnori eõnoa yoifimisfono ẽ mato ari samama kaxõ ẽ ato tãpimaxii. Nã ẽ mato kenexona keskafakĩ nãnorikõi ẽ mato yoixii.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Fetsafãfe mato yoimisfo iskafakĩ: “Nõfi afara tãpikõiakĩ nõ mato tãpimasharakõitiro,” ixõ mato yoimisfo. Nãskarafo ichanãkanax ãa ranã yoinãkani iskakani: “Noko keskarakai tsoama. Nores fisti nõ tãpisharakõia,” ikanax kakapaimisfo. Nãfo tatimakõifo afaakai tãpiafoma. Nãskakaxõ nãfãfe anorima afara chaka yoimisfo. Akka ẽkai ato keskarax ẽ sharakõi ẽ itiroma ẽroko ato keskarax.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Akka nõkai anori yoipaitiroma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Noko yoini ãfe meka shara fisti nõ mato yoinõ. Nã fisti nõ mato yoimis. Akka mã ika nã Niospa ea nĩchini ano. Akka ẽ kani Corinto anoxõ mato Niospa meka tãpimaxiki.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nãskakẽ ori fetsa ari ẽ kanima, nã ea nĩchini ano ẽ kani. Akka nã nõ mato yoiai keskara chanĩmakõi. Nõkai kakapaimisma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Akka nõ mato Niospa meka yoikĩ taefatani Jesucristoõnoa meka shara mã nikamiskẽma.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Akka nã ẽ kamisma anoxõ fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia ixõ nõ ato yoimisma. Akka nõ mato yoi nã nõ mato afara axosharamis fistiõnoa. Akka nã fetsafãfe mato axomisfoõnoa nõ yoimisma. Akka mã mã Jesús nikasharai. Nãskapainõ. Mẽxotaima mã nikasharakõifafãinõ. Akka mã ea ifisharakõiano mẽxotaima ẽ mato yoisharatiro nã Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nãskakẽ mai fetsa ari chaikõi mato finõfãi ẽ kapai Jesúsnoa ato yoixiki nã Niospa meka nikamisfoma ari. Akka nãrixõ mã fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia, nõ ipaima fetsafo imis keskai. Nõkai fetsafo ato yono xĩtikapaima.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Akka kirika ano Niospa meka kenea iskai: “Akka tsõakai ãa yoimesharatiroma iskai ẽ afama mĩshti tãpikõiakĩ ikax ãa kakapaitiroma. Askatamaroko nõ yoisharatiro nã afara sharafo nõko Ifãfe aka,” ixõ kirika ano yõra keneni.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Akka fetsa ãa yoimesharai akai afaama. Akikikai Nios inimatiroma. Akka Niospa fetsa na feronãfake sharakõi faax akiki inimakõitiro.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.