2 Coríntios 10
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF
1 Iskaratĩari meka fetsari ẽ mato yoisharapai. Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakãfe. Jesucristokai meka mitsisipato noko yoimisma. Noko yoikĩ fenãmãshta noko yoisharamis nõ ãfe meka nikasharakõinõ. Nãskarifiakĩ ẽri Cristoõxõ mato fenãmãshta yoisharapai mã tãpinõ. Akka eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo nofe ixõ fenãmãshta noko yoiaito nõ õimis. Nãskafixõ noko kirika kenexoni mitsisipakai noko kirika kenexonaito nõ õimis,” ixõ ea yoimisfo.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ẽ matoki nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoipaima ea nikanõfo. Askafixõ ea nikayamafiaifono fãsi kerexkai ẽ ato yoitiro. Akka nã ea chakafakakĩ mekafaifo ato nikayamakãfe. Akka eõnoa yoi iskafamisfo ãa chanĩkani iskakani: “Pablo noko yoi nã Nios Ifofaamafãfe yoiaifo keskara. Niospa shinãõxõkai noko yoima,” ixõ yoimisfo. Akka ẽ matoki nokoxõ ẽ mato yoitiro nã Nios Ifofaamafãfe shinãifo keskara ẽ mato yoimisma. Niospa shinãi keskara fisti ẽ mato yoimis. Akka mẽ nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoixii tãpinõfo.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Chanĩma, nono mai ano nõ ika nã Nios Ifofaafoma fe. Akka nã Nios chanĩmara faamafãfe fetsafo finõpaiyaifo keskai nõkai askamisma nã noko noikaspaifo ato finõxiki.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Akka a Nios Ifofaafoma a Satanás nikakĩ mato chanĩkĩ tãpimapaikani mã anã Jesús Ifofayamanõ. Mato pãrapaikani. “Nõ Nios Ifofara,” ikani. Askatamaroko nõ Nios nikakĩ nõ mẽxotaima yoimis chanĩmakõi. Nãskaxõ Nios ãfe sharaõxõ nõ ato xatematiro afara chaka anã yoiyamanõfo.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Epa Niospa noko yoiaino nõ fetsafo tãpimatiro ãa chanĩaifo, “Nõ Niospa meka tãpisharakõiakĩ,” ikanaifo, kakapaiyaifo. Akka nõ Niospa sharaõxõ fetsafo nõ ato tãpimatiro nã chanĩmisfo Niospa meka tãpisharafoma. Shara shinãfoma. Epa Nios Ifofaima. Niosxõ nõ ato yoimis Nios Ifofanõfo.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Akka ea Jesús nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Nãskakẽ mã Jesús yafi ea nikakõixõ mã anã afaa chakafayamaino ẽ mato afeskafatiroma. Akka mã noko nikakaspaito ẽ mato omiskõimatiro.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Akka mã õikĩ shinãi oa shara keskaraxõ fetsafãfe yoiaifono iskafakĩ: “Cristo ea nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Akka Pablokai ea keskarama,” ixõ mato yoimisfo. Akka nãfãfe shinãsharakaxõ tãpitirofo eari Cristo nĩchinikẽ ãfe meka shara ẽ mato yoinõ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Nõko Ifo Jesús ea yoimis keskara ẽ mato yoitiro. Mato afaa chakafamatama nõko Ifo ẽ mato Ifofamasharapai mato õiti fẽpeaxosharaxiki. Ẽ anori mato yoi ẽa kakapaitama, ẽroko mato yoisharapai. Ẽ anori mato yoikai ẽ rãfima.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Akka ẽ mato kirika kenexõ ẽ mato ratepaima mã mesenõma.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Akka fetsafãferi eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo noko kirika kenexokĩ noko feratekõiaito nõ õimis. Akka askafiax nofe ikẽ nõ õia afaamakõi nõ õimis. Ãfe mekakai mitsisipama,” ixõ eõnoa yoimisfo.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Nãnori eõnoa yoifimisfono ẽ mato ari samama kaxõ ẽ ato tãpimaxii. Nã ẽ mato kenexona keskafakĩ nãnorikõi ẽ mato yoixii.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Fetsafãfe mato yoimisfo iskafakĩ: “Nõfi afara tãpikõiakĩ nõ mato tãpimasharakõitiro,” ixõ mato yoimisfo. Nãskarafo ichanãkanax ãa ranã yoinãkani iskakani: “Noko keskarakai tsoama. Nores fisti nõ tãpisharakõia,” ikanax kakapaimisfo. Nãfo tatimakõifo afaakai tãpiafoma. Nãskakaxõ nãfãfe anorima afara chaka yoimisfo. Akka ẽkai ato keskarax ẽ sharakõi ẽ itiroma ẽroko ato keskarax.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Akka nõkai anori yoipaitiroma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Noko yoini ãfe meka shara fisti nõ mato yoinõ. Nã fisti nõ mato yoimis. Akka mã ika nã Niospa ea nĩchini ano. Akka ẽ kani Corinto anoxõ mato Niospa meka tãpimaxiki.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Nãskakẽ ori fetsa ari ẽ kanima, nã ea nĩchini ano ẽ kani. Akka nã nõ mato yoiai keskara chanĩmakõi. Nõkai kakapaimisma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Akka nõ mato Niospa meka yoikĩ taefatani Jesucristoõnoa meka shara mã nikamiskẽma.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Akka nã ẽ kamisma anoxõ fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia ixõ nõ ato yoimisma. Akka nõ mato yoi nã nõ mato afara axosharamis fistiõnoa. Akka nã fetsafãfe mato axomisfoõnoa nõ yoimisma. Akka mã mã Jesús nikasharai. Nãskapainõ. Mẽxotaima mã nikasharakõifafãinõ. Akka mã ea ifisharakõiano mẽxotaima ẽ mato yoisharatiro nã Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nãskakẽ mai fetsa ari chaikõi mato finõfãi ẽ kapai Jesúsnoa ato yoixiki nã Niospa meka nikamisfoma ari. Akka nãrixõ mã fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia, nõ ipaima fetsafo imis keskai. Nõkai fetsafo ato yono xĩtikapaima.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Akka kirika ano Niospa meka kenea iskai: “Akka tsõakai ãa yoimesharatiroma iskai ẽ afama mĩshti tãpikõiakĩ ikax ãa kakapaitiroma. Askatamaroko nõ yoisharatiro nã afara sharafo nõko Ifãfe aka,” ixõ kirika ano yõra keneni.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Akka fetsa ãa yoimesharai akai afaama. Akikikai Nios inimatiroma. Akka Niospa fetsa na feronãfake sharakõi faax akiki inimakõitiro.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.