1 Timóteo 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 A ato yonoxomisfãfe Jesús Ifofamisfãfe ãto xanĩfo shinãfãi yonosharaxotirofo. Askakaxõ tsõa chakafakĩ mekafatiroma ãto xanĩfo. Akka ãto xanĩfo yonosharaxokima chakafakĩ mekafaifãfe fetsafãfe ato iskafatirofo: “Kee, na Nios Ifofamisto yonokĩ finasharaima.” Nãskarifakĩ Niosri chakafakĩ yoi. Niospa mekari chakafakĩ yoi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ãfe xanĩfãfe Jesús Ifofamiskẽ a yonoxomistori Jesús Ifofaxõ askarato ãfe xanĩfo noikĩ shinãfãi yonosharaxotiro, akiki xanikima aõ noisharakõita afe nanea õitsakõi ixõ shinãsharakõitiro ãfe xanĩfo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Akka a feratenãmisfãfe anorima fisti shinãmisfo. Mã Nios shinãyopaofinixakakĩ anã shinãsharatirofoma. Anã ato yoisharatirofoma mẽstekõi. Afãfe shinãfo: “Nõ Nios Ifofakatsaxakĩ nõ kori ichapaya itiro,” ixõ shinãmisfo anori Niospa yoiamafiano. Akka fẽtsa shinãi iskatiro: “Ẽri a keskara shara ipai,” ixõ shinãtiro.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Akka anori shinãtamaroko nõ afaamaisfixõ nõ Nios Ifofaax, nõ inimasharakõitiro.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Na nõ fake kãiyaitĩa nõ afaaya pakenima. Nãskairi a nõ naitĩa nõkai afaaya katiroma.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 A nõ piai yafi a nõ rapatiyax nõ inimatiro, afaa anã ichapafo fichipaitama.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Akka atiri yorafo rapati ichapaya ipaimisfãfe nonori shinãkani iskamisfo: “Afara ẽ fipaikĩ ẽ fitiro, nãskax ẽ inimatiro,” ixõ anori fisti shinãtiro. Fẽtsa kori fisti fichipai samama shinãchakatiro, afara chakafo fetsa fetsatapafo fichipaitiro. Kori ichapa fipaikĩ afeskaxoma askarato chaka shinãfafãini. Askara naax, a omiskõipakenakafo mẽra katiro.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Nãskakĩ kori fisti noi, Niospa meka shinãtama afara chakafofa fafafãini kori fixikĩ. Nãskafakĩ Nios kachikiri famisfo. Askara yorafo ãto shinã mẽraxõ shinãkani omiskõikanax anã inimasharatirofoma.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo, Niospa mia katoa. Kori yafi rapati shinãyamafe. Nios Ifofasharafe a keskara ixiki, afaa chakafamisma ixiki, Jesús meka chanĩmara fakõixiki. Askaxõ mĩ yorafo noimiskõi ixiki, Niospa meka Ifofakĩ, akka mĩ yorafo yoikĩ oitsifafãi yoisharafe.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mia yora ichapafãfe õiaifono mĩ ato yoimis: “Jesús ea nãxoni ẽfe chaka ea soaxoxiki. Nã Jesús ẽfe Ifo. Ẽ fãsi inimai,” ixõ mĩ yoisharani. Akka anã shinãmakiyamafe. Jesús mia nãxoniki nõ afe nĩpaxanõ. Nã fistiõnoa shinãfe. Satanás mia chaka shinãmapaiyaito nikayamafe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ea nikasharafe Niospa keyokõi noko onifani noko nimaxiki. Jesucristo nã xanĩfo Poncio Pilato yoini: “Ẽfi Niospa Fakekõi,” ixõ ratekima yoini. Iskaratĩa Nios feta Jesús mia õi.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Nãskakẽ Jesús meka nikasharafe. Afara ẽ mia yoiai keskara afe, mĩ askaito õikĩ fetsafãfe, “Timoteo chakafamisra,” ixõ yoinõfoma. Nãskara afe nõko Ifo Jesucristo nokoaitĩa.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nios fistichi Jesús nokoaitĩa tãpiakĩ ãa nĩchixiki. Ares afara apaikĩ atiroki. Afi xanĩfo efapakõiki xanĩfo fẽtsa finõtiroma. Nã nõko Ifo efapakõi fato xanĩfo fẽtsa finõtiroma.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Akka tsõa onifanima, aakõi ares ika. Nãskax nanakama. A chaxasharai mẽra ika tsoa akiki nokotiroma. Askatari tsõa õimisma, tsõa õitiroma. Nãskakẽ keyokõichi nõ aõnoa yoisharatiro: “Nios fisti sharafinakõia. Nã fistichi afara sharafo ares atiroki,” ixõ yoipakenakafo. Askapainõ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 A kori ichapayafo ato yoife: “ ‘Ẽ kori ichapayaki tsoa ea keskarama,’ ixõ anori shinãyamakãfe. Mãto koriõnoax inimamis iyamakãfe. Askatari mãto kori mato afeskafatiroma, keyotiro samama. Askatamaroko Nios fisti shinãkãfe. A nõ afara fipaiyai noko inãi noko fĩshkoima.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Nãskakẽ mãto korioxõ fetsafo aõ noisharakãfe. Fishkomĩtsayamakãfe. Afaamaisfo ato inãkãfe. Fishkoyamakãfe. Inãkõikãfe.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Akka mã ato inãsharaito õi Nios matoki inimai. Mato afara fãsi shara faxõi mã Nios ari nokoaitĩa. Iskaratĩa mã fetsafo inãsharai keskari fakĩ, Niospari chipo mato inãsharaxii kiki. Nãskax mã Niosnoax isharapakexatiro,” ixõ ato yoife.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Nãskakẽ Timoteo, Niospa ãfe meka shara mia tãpimani fetsafori mĩ ato yoinõ. Nãskakẽ tãpisharayofe, ãfe meka tãpisharaxõ fetsafo mẽstekõi tãpimaxii. Akka fetsafãfe Niospa meka anorima yoimisfo. Aa ranã yoinõnãkakĩ kaxpakõi yoimisfo. Nãfãfe yoimisfo nõ tãpikõiara ifiakaxõ tãpiafoma. Nãskakẽ ato fe rafeyamafe.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Nãskakẽ nikayamafe. Fetsafãfe nãfo nikakanax ifofakaxõ Niospa meka kachikiri fakanax, nãfo fenoafo. Afianã chanĩmara faafoma.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.