1 Timóteo 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ato yonoxomisfãfe Jesús Ifofamisfãfe ãto xanĩfo shinãfãi yonosharaxotirofo. Askakaxõ tsõa chakafakĩ mekafatiroma ãto xanĩfo. Akka ãto xanĩfo yonosharaxokima chakafakĩ mekafaifãfe fetsafãfe ato iskafatirofo: “Kee, na Nios Ifofamisto yonokĩ finasharaima.” Nãskarifakĩ Niosri chakafakĩ yoi. Niospa mekari chakafakĩ yoi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ãfe xanĩfãfe Jesús Ifofamiskẽ a yonoxomistori Jesús Ifofaxõ askarato ãfe xanĩfo noikĩ shinãfãi yonosharaxotiro, akiki xanikima aõ noisharakõita afe nanea õitsakõi ixõ shinãsharakõitiro ãfe xanĩfo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Akka a feratenãmisfãfe anorima fisti shinãmisfo. Mã Nios shinãyopaofinixakakĩ anã shinãsharatirofoma. Anã ato yoisharatirofoma mẽstekõi. Afãfe shinãfo: “Nõ Nios Ifofakatsaxakĩ nõ kori ichapaya itiro,” ixõ shinãmisfo anori Niospa yoiamafiano. Akka fẽtsa shinãi iskatiro: “Ẽri a keskara shara ipai,” ixõ shinãtiro.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Akka anori shinãtamaroko nõ afaamaisfixõ nõ Nios Ifofaax, nõ inimasharakõitiro.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Na nõ fake kãiyaitĩa nõ afaaya pakenima. Nãskairi a nõ naitĩa nõkai afaaya katiroma.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 A nõ piai yafi a nõ rapatiyax nõ inimatiro, afaa anã ichapafo fichipaitama.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Akka atiri yorafo rapati ichapaya ipaimisfãfe nonori shinãkani iskamisfo: “Afara ẽ fipaikĩ ẽ fitiro, nãskax ẽ inimatiro,” ixõ anori fisti shinãtiro. Fẽtsa kori fisti fichipai samama shinãchakatiro, afara chakafo fetsa fetsatapafo fichipaitiro. Kori ichapa fipaikĩ afeskaxoma askarato chaka shinãfafãini. Askara naax, a omiskõipakenakafo mẽra katiro.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Nãskakĩ kori fisti noi, Niospa meka shinãtama afara chakafofa fafafãini kori fixikĩ. Nãskafakĩ Nios kachikiri famisfo. Askara yorafo ãto shinã mẽraxõ shinãkani omiskõikanax anã inimasharatirofoma.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo, Niospa mia katoa. Kori yafi rapati shinãyamafe. Nios Ifofasharafe a keskara ixiki, afaa chakafamisma ixiki, Jesús meka chanĩmara fakõixiki. Askaxõ mĩ yorafo noimiskõi ixiki, Niospa meka Ifofakĩ, akka mĩ yorafo yoikĩ oitsifafãi yoisharafe.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mia yora ichapafãfe õiaifono mĩ ato yoimis: “Jesús ea nãxoni ẽfe chaka ea soaxoxiki. Nã Jesús ẽfe Ifo. Ẽ fãsi inimai,” ixõ mĩ yoisharani. Akka anã shinãmakiyamafe. Jesús mia nãxoniki nõ afe nĩpaxanõ. Nã fistiõnoa shinãfe. Satanás mia chaka shinãmapaiyaito nikayamafe.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ea nikasharafe Niospa keyokõi noko onifani noko nimaxiki. Jesucristo nã xanĩfo Poncio Pilato yoini: “Ẽfi Niospa Fakekõi,” ixõ ratekima yoini. Iskaratĩa Nios feta Jesús mia õi.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Nãskakẽ Jesús meka nikasharafe. Afara ẽ mia yoiai keskara afe, mĩ askaito õikĩ fetsafãfe, “Timoteo chakafamisra,” ixõ yoinõfoma. Nãskara afe nõko Ifo Jesucristo nokoaitĩa.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nios fistichi Jesús nokoaitĩa tãpiakĩ ãa nĩchixiki. Ares afara apaikĩ atiroki. Afi xanĩfo efapakõiki xanĩfo fẽtsa finõtiroma. Nã nõko Ifo efapakõi fato xanĩfo fẽtsa finõtiroma.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Akka tsõa onifanima, aakõi ares ika. Nãskax nanakama. A chaxasharai mẽra ika tsoa akiki nokotiroma. Askatari tsõa õimisma, tsõa õitiroma. Nãskakẽ keyokõichi nõ aõnoa yoisharatiro: “Nios fisti sharafinakõia. Nã fistichi afara sharafo ares atiroki,” ixõ yoipakenakafo. Askapainõ.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 A kori ichapayafo ato yoife: “ ‘Ẽ kori ichapayaki tsoa ea keskarama,’ ixõ anori shinãyamakãfe. Mãto koriõnoax inimamis iyamakãfe. Askatari mãto kori mato afeskafatiroma, keyotiro samama. Askatamaroko Nios fisti shinãkãfe. A nõ afara fipaiyai noko inãi noko fĩshkoima.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nãskakẽ mãto korioxõ fetsafo aõ noisharakãfe. Fishkomĩtsayamakãfe. Afaamaisfo ato inãkãfe. Fishkoyamakãfe. Inãkõikãfe.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Akka mã ato inãsharaito õi Nios matoki inimai. Mato afara fãsi shara faxõi mã Nios ari nokoaitĩa. Iskaratĩa mã fetsafo inãsharai keskari fakĩ, Niospari chipo mato inãsharaxii kiki. Nãskax mã Niosnoax isharapakexatiro,” ixõ ato yoife.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Nãskakẽ Timoteo, Niospa ãfe meka shara mia tãpimani fetsafori mĩ ato yoinõ. Nãskakẽ tãpisharayofe, ãfe meka tãpisharaxõ fetsafo mẽstekõi tãpimaxii. Akka fetsafãfe Niospa meka anorima yoimisfo. Aa ranã yoinõnãkakĩ kaxpakõi yoimisfo. Nãfãfe yoimisfo nõ tãpikõiara ifiakaxõ tãpiafoma. Nãskakẽ ato fe rafeyamafe.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Nãskakẽ nikayamafe. Fetsafãfe nãfo nikakanax ifofakaxõ Niospa meka kachikiri fakanax, nãfo fenoafo. Afianã chanĩmara faafoma.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.