1 João 5

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo Niospa Fakekõi. Nokoki nĩchini noko nimapakexanõ, nõko Ifo inõ. Akka nõ a chanĩmara fai nõ Niospa fakefo itiro. Nãskaxõ ãfe Apa Nios nõ noixõ, ãfe Fakeri nõ noikõitiro.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nõ Nios noikõikĩ noko yoiai keskara nõ nikai. Nãskaxõ mã nõ tãpia nõ Niospa fakefori noikõi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nõ Nios noikõixõ ãfe meka nõ nikakõikĩ a noko yoiai keskara nõ nikai nõ fekaxteima.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nãskakẽ nõ Epa Niospa fakexõ afara chakafãfe noko amapaiyai keskarakai nõ atiroma. Niospa Fake Jesucristo chanĩmara faxõ afarafãfe noko afara chakafamapaiyai keskara nõ finõtiro.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Afara chakafo noko amapaiyaifo keskara Niospa noko amatiroma nõ anõma. Nãskaxõ Jesucristo Niospa Fake nõ chanĩmara faxõ aõxõ na chakafo nõ finõtiro anã afaa chakafaxikima. Nã chanĩmara faafãfe finõtirofo.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Mã nõ tãpia Niospa ãfe Fake feronãfakekõi ini. Nã Jesús mã maotisata faka mẽra ikipakekafãta kainãkafanaino, Epa Niospa yoini iskafakĩ: “Nafi ẽfe Fakeki,” ixõ yoini. Jesús naino ãfe imi foaino Apa Niospa noko tãpimani ãfe Fakemãiakẽ. Ãfe Yõshi Shara chanĩmisma nõmẽra nanexõ noko yoimis Jesús Niospa Fakekõi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nã trespato yoimisfo Jesús Niospa Fakekõi.
7 Há três testemunhas:
8 Jesús faka mẽra maotisani shinãta, askatari naino ãfe imi foni shinãta, askatari Niospa Yõshi Sharapa noko yoiaino, nãnorifos nã trespa shinãmisfo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Akka yorafãfe noko afara yoiaito ato chanĩmara fata a Niospa noko yoiairi nõ chanĩmara fakĩ finakõitiro. Akai yora keskarama, afi Nioskõikĩ. Akka ãfe Fakeõnoa noko yoiaito nõ chanĩmara fakõitiro.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Akka Niospa Fake chanĩmara faxõ Apa Niospa aõnoa yoini keskara ãfe õiti mẽraxõ chanĩmara fatirofo. Nãskafekẽ ãfe Fakeõnoa yoimis keskara tsõa chanĩmara fayamaxõ, “Nios chanĩra,” fakaxõ yorafo fanĩrira shinãmapaikani.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nãskakẽ Nios iskamis: “Ẽ mato nimasharapaketiro ẽfe Fake Jesúsxõ,” ixõ noko iskafamis. Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaax nõ afe nĩpaxatiro.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 A Niospa Fake Ifofaifo afe nĩpaxatirofo. Akka a Ifofaima afe nĩpaxatirofoma.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mã Niospa Fake chanĩmara faaki. Nãskakẽ ẽ mato kirika kenexoni, mã tãpinõ mã afe nĩpanaka.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nõ afara sharafo nõ fichipaikĩ, a Niospa noko shinãmanaino, nõ Nios yoitiro kĩfikĩ, a Niospa fichipaiyai keskafakĩ. Nõ askakĩ nõ tãpitiro Niospamãi noko nikasharamiskẽ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nãskakẽ nõ tãpitiro a nõ Nios yoiaito noko nikaito noko nikaxõ noko afara inãtiro nõ yõkaito.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Akka a Nios Ifofaa fẽtsa afara chakafaito õikĩ, a Nios Ifofaa fẽtsa Nios kĩfixotiro ãfe chaka xatenõ. Akka Epa Niospa ato nimatiro isharapakexanõfo. Askafikanax fetsafãfe oa Nios Ifofaafo keskara iyokanax mã potakaxõ chaka shinãfafãikakĩ Nios kachikiri fakõinafo. Askarafokai tsõa ato nimatiroma nĩpaxanõfo. Naax omiskõipakenakafo mẽra fokani. Atoõnoa Epa Nios kĩfixokãfe ixõ ẽ mato yoiama.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 A Niospa noko yoiai keskara nõ nikayamaxõ nõ chaka shinãi. Askafixõ anã nõ chaka xatepaiyaito õikĩ nõko õiti noko fetsafaxotiro, nõ anã chaka shinãpaiyamanõ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mã nõ Nios Ifofaano, noko fakefai. Nõ ãfe fake ixõ nõ tãpia nõ anã chaka shinãpaima, mãmãi noko Niospa õiti fetsafaano. Mã nõ askano Satanás afara anã noko chakafamapaiyaito, Niospa Fakekõichi Jesús noko ifixõ noko kexesharatiro. Noko askafakẽ Satanás noko afeska fatiroma.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mã nõ tãpia nõ Niospa fake. Akka fetsafãfe Nios nikakaspaifono, afo Satanás ato shinãmani ãto ifo inõfo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Niospa Fake nokoki oni. Noko tãpimaniyoi ãfe Apa nõ tãpisharakõinõ. Ãfe Apafi mẽstekõi ikaki. Akka nõ Jesús fe rafeax ãfe Apa feri nõ rafetiro. Nã Jesucristo Niospa Fake. Nãri Nioskõi. Nãskakẽ noko nimapakexatiro.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Efe yora mĩshtichi, Nios fisti Ifofakãfe. Satanás mato afara chakafamapaiyaito afe rafeyamakãfe. Askatari afara chakafo mã ifofapaikĩ afo shinãyamakãfe. Nios fisti shinãkãfe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.