1 Coríntios 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 A mato feta Nios Ifofaafo ato yõayamakãfe xanĩfofo yoikĩ a xanĩfofofãfe Nios Ifofaafomaki. Askatamaroko nã Nios Ifofaafo ano ato iyokãfe ato yõkanõfo mato chakafafomakĩ.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Akka, ¿mã tãpiamamẽ mã Nios Ifofaxõ mã nõko Ifo nokoaino mã xanĩfo keskara mã ixii? Nãskaxõ mã ato yoixii fatofomãkĩ shara imisfo. Askatari mã yoixii fatofomãkĩ chaka imisfo Niospa ato omiskõimanõ. Nãskakẽ iskaratĩari fẽtsa pishta chakafaano mã ranã yoinõnãsharakãfe xanĩfofoki chanikakĩma.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Askatari mã Nios feta yoixii ãfe ãjirifo fatofãfe sharafafomãkĩ, askatari fatofãferi chakafafomãkĩ Niospa ato omiskõimanõ, a chakafamisfo. Nãskakẽ iskaratĩa mã mã ato õi fatofomãkĩ chakafo fatoforimãkĩ sharafo. Nãskakẽ mã ranã mã yoinõnãsharakãfe xanĩfofoki chanikakĩma a xanĩfofãfe Nios Ifofaafomaki.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 A mato feta shara shinãifo mã ato ifitiro mato yoisharanõfo, mã fochishpanã faatanãino. Akka a Jesús Ifofaafoma mã ato ifitiroma.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Afaa tãpiafoma mã ato ifiax mã rãfitiro. Akka, ¿a shara shinãifo mato fe ikafomamamẽ? Ẽje, nãno ikafo a shara shinãifo. Nãskakẽ ato ifikãfe mato yoisharanõfo mã fochishpanã faatanãino.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Akka mã fochishpanã faatanãx, mã raenã faatanãsharamisma. Askakimaroko mã ato yõaxõ nã Nios Ifofaafoma ano mã ato iyomis xanĩfofofãfe ato yõkanõfo.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Mã ranã mã fochispanã faatanãx nã Nios Ifofaafomaki mã atoki chanimis. Akka askarakai sharama. Nãskakẽ Jesús Ifofaa fẽtsa mato chakafaito kopitamaroko a Jesús Ifofaafomaki mã chanitiroma. Nãskax mã shara itiro. Askatari a Jesús Ifofaa fẽtsa matoki yometsoano nã Jesús Ifofaafomaki mã chanitiroma ãa matoki yometsonõfo. Nãskax mã shara itiro.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Akka mã ranã mã yometso faatanãmis chaka faatanãyanã. Askatari mato fe yorafori mã ato chakafamis.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Mã tãpiamamẽ a yora afara chakafamis Nios xanĩfo ano katiroma? Nãskakẽ mãri mã pãrameyamakãfe. Mã afara chakafaax Nios xanĩfo ano mã katiromaki. Akka nã ãto ãfima chotamisfo Nios xanĩfo ano fotirofoma. Askatari kẽrofori ãto fenema chotamamisfo Nios xanĩfo ano fotirofoma. Nãskatari nioskõiyamafekẽ afara fetsa fichipaikĩ, “Na nõko niosra,” ixõ fichipaimisfo. Afokai Nios xanĩfo ano fotirofoma. Askatari feronãfakefo aa ranã chotanãpaimisfo. Kẽrofori nãskari amisfo aa ranã chotanãpaikani. Afokai Nios xanĩfo ano fotirofoma.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Askatari yometsomisfo, atonãma fipaimisfo, pãemisfo, ĩchamitsamisfo, nikayospamisfo, afara fẽtsa fĩatiaxõ ato pãraxõ afara fetsa fĩamisfo. Nãskarafokai Nios xanĩfo ano fotirofoma.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Mã askapaonixakĩ iskaratĩa mã mã Niospa afe yorafo. Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ mãto chaka mato soaxona nõko Ifo Jesucristo mã Ifofaito. Mãto chaka mato soaxoyanã ãfe õiti keskara shara mato imai. Askafaxõ afaa chakafamisfoma keskara mato õi.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Akka mã yoiraka iskafakĩ: “Cristo ẽfe Ifo. Nãskakẽ a Niospa yoiyamano nã ẽ apaiyai keskara ẽ atiro, afaa chakama,” ixõ mã yoiraka. Ẽje, nãnorikõi. Askatamaroko afara shara fetsa fekẽ ẽ aki ẽ ifofatirora ixõ ẽ apaima.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Askatari mã yoiraka iskafakĩ: “Niospa nõko xãki noko onifaxoni a nõ piai nõ pinõ. Nãskaxori a nõ piai noko onifaxoni,” ixõ mã yoimis. Akka chipo Niospa a nõ piai yafi nõko xãki yamafaxoxii nãatomãi a nõ piai noko onifaxonixakĩ. Chanĩmakõi Niospa noko onifani nõ afe rafepakexanõ. Niospakai nõko ãfima fe nõ inõ noko onifanima. Kẽrofori ãto fenema fe inõ ato onifanima. Askatamaroko Niospa nõko yora noko onifaxoni nõ nõko Ifo fe nõ rafepakexanõ, Jesús ãfe ina nõ inõ, nãskata Jesús nõko Ifo inõ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nõko Ifo Jesús mã nafianikẽ Epa Niospa ãfe shinã sharayaxõ otofani. Nãskarifiakĩ ãfe shinã sharayaxõ nokori otofaxii.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mã tãpiamamẽ nõ Cristo Ifofaax nõ ãfe yorakõi? Nãskaxõ nõ nõko ãfima chotatiroma nõmãi Jesús afe yorakõixõ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Niospa meka yoikĩ yõra kirika kenekĩ iskafani: “Feronãfake kẽro fe ikaino nã rafe yora fisti keskarakõi itirofo,” ixõ keneni. ¿Mã tãpiamamẽ, nã mãto ãfima fe mã ikĩ yora fisti keskara mã itiro? Nãskakẽ mãto ãfima fe iyamakãfe mã chakanatiroki. Askatari kẽrori fene fetsa fe itiroma.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nãskax nõ nõko Ifo Jesús fe rafeax nã yora fisti keskara nõ ixii. Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemaxii. Nãskax nõko fero mẽsho nã fisti keskara ixii Niospa Yõshi Shara fe rafeax.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nãskakẽ mãto ãfima fe ipaiyamakãfe. Askatari kẽrofori mãto fenema fe ipaiyamakãfe. Askara shinãyamakãfe. Askapaikakĩma ato makinoax ichotakãfe mãto ãfima fe ixikakĩma. Mã chakanatiroki. Askatari kẽrofori ichotakãfe mãto fenema fe ipai kakĩma mã chakanatiroki. Akka mãto ãfima mã chotakĩ mãto yora mã chakanafatiro. Askatari afara chaka fetsa akĩ mãto yora mã chakanafatiroma, afara chaka afiafikĩ mã chakanatiroma.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mã tãpiamamẽ Niospa Yõshi Shara nofe ika? Nõko yora ãfe pexe keskarakõi. Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara nõmẽra ika nãmãi nõko Ifofaax. Nãskax mãkõi mã ifofametiroma. Akka Nios mãto Ifo.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Jesucristo mato nãxoni mãto Ifo ixikĩ. Nãskax mã ãfe inakõifo. Nãskatari Nios mãto Ifokõi. Nãskax mãto yora Niosnã. Nãskakẽ Niosnã ixosharakãfe Niospa mato imapaiyai keskara. Mã askafaito õikakĩ fetsafãfe, “Nios sharara,” fatirofo.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.