1 Coríntios 6

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mato feta Nios Ifofaafo ato yõayamakãfe xanĩfofo yoikĩ a xanĩfofofãfe Nios Ifofaafomaki. Askatamaroko nã Nios Ifofaafo ano ato iyokãfe ato yõkanõfo mato chakafafomakĩ.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Akka, ¿mã tãpiamamẽ mã Nios Ifofaxõ mã nõko Ifo nokoaino mã xanĩfo keskara mã ixii? Nãskaxõ mã ato yoixii fatofomãkĩ shara imisfo. Askatari mã yoixii fatofomãkĩ chaka imisfo Niospa ato omiskõimanõ. Nãskakẽ iskaratĩari fẽtsa pishta chakafaano mã ranã yoinõnãsharakãfe xanĩfofoki chanikakĩma.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Askatari mã Nios feta yoixii ãfe ãjirifo fatofãfe sharafafomãkĩ, askatari fatofãferi chakafafomãkĩ Niospa ato omiskõimanõ, a chakafamisfo. Nãskakẽ iskaratĩa mã mã ato õi fatofomãkĩ chakafo fatoforimãkĩ sharafo. Nãskakẽ mã ranã mã yoinõnãsharakãfe xanĩfofoki chanikakĩma a xanĩfofãfe Nios Ifofaafomaki.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A mato feta shara shinãifo mã ato ifitiro mato yoisharanõfo, mã fochishpanã faatanãino. Akka a Jesús Ifofaafoma mã ato ifitiroma.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Afaa tãpiafoma mã ato ifiax mã rãfitiro. Akka, ¿a shara shinãifo mato fe ikafomamamẽ? Ẽje, nãno ikafo a shara shinãifo. Nãskakẽ ato ifikãfe mato yoisharanõfo mã fochishpanã faatanãino.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Akka mã fochishpanã faatanãx, mã raenã faatanãsharamisma. Askakimaroko mã ato yõaxõ nã Nios Ifofaafoma ano mã ato iyomis xanĩfofofãfe ato yõkanõfo.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Mã ranã mã fochispanã faatanãx nã Nios Ifofaafomaki mã atoki chanimis. Akka askarakai sharama. Nãskakẽ Jesús Ifofaa fẽtsa mato chakafaito kopitamaroko a Jesús Ifofaafomaki mã chanitiroma. Nãskax mã shara itiro. Askatari a Jesús Ifofaa fẽtsa matoki yometsoano nã Jesús Ifofaafomaki mã chanitiroma ãa matoki yometsonõfo. Nãskax mã shara itiro.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Akka mã ranã mã yometso faatanãmis chaka faatanãyanã. Askatari mato fe yorafori mã ato chakafamis.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Mã tãpiamamẽ a yora afara chakafamis Nios xanĩfo ano katiroma? Nãskakẽ mãri mã pãrameyamakãfe. Mã afara chakafaax Nios xanĩfo ano mã katiromaki. Akka nã ãto ãfima chotamisfo Nios xanĩfo ano fotirofoma. Askatari kẽrofori ãto fenema chotamamisfo Nios xanĩfo ano fotirofoma. Nãskatari nioskõiyamafekẽ afara fetsa fichipaikĩ, “Na nõko niosra,” ixõ fichipaimisfo. Afokai Nios xanĩfo ano fotirofoma. Askatari feronãfakefo aa ranã chotanãpaimisfo. Kẽrofori nãskari amisfo aa ranã chotanãpaikani. Afokai Nios xanĩfo ano fotirofoma.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Askatari yometsomisfo, atonãma fipaimisfo, pãemisfo, ĩchamitsamisfo, nikayospamisfo, afara fẽtsa fĩatiaxõ ato pãraxõ afara fetsa fĩamisfo. Nãskarafokai Nios xanĩfo ano fotirofoma.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mã askapaonixakĩ iskaratĩa mã mã Niospa afe yorafo. Niospa ãfe Yõshi Sharaõxõ mãto chaka mato soaxona nõko Ifo Jesucristo mã Ifofaito. Mãto chaka mato soaxoyanã ãfe õiti keskara shara mato imai. Askafaxõ afaa chakafamisfoma keskara mato õi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Akka mã yoiraka iskafakĩ: “Cristo ẽfe Ifo. Nãskakẽ a Niospa yoiyamano nã ẽ apaiyai keskara ẽ atiro, afaa chakama,” ixõ mã yoiraka. Ẽje, nãnorikõi. Askatamaroko afara shara fetsa fekẽ ẽ aki ẽ ifofatirora ixõ ẽ apaima.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Askatari mã yoiraka iskafakĩ: “Niospa nõko xãki noko onifaxoni a nõ piai nõ pinõ. Nãskaxori a nõ piai noko onifaxoni,” ixõ mã yoimis. Akka chipo Niospa a nõ piai yafi nõko xãki yamafaxoxii nãatomãi a nõ piai noko onifaxonixakĩ. Chanĩmakõi Niospa noko onifani nõ afe rafepakexanõ. Niospakai nõko ãfima fe nõ inõ noko onifanima. Kẽrofori ãto fenema fe inõ ato onifanima. Askatamaroko Niospa nõko yora noko onifaxoni nõ nõko Ifo fe nõ rafepakexanõ, Jesús ãfe ina nõ inõ, nãskata Jesús nõko Ifo inõ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Nõko Ifo Jesús mã nafianikẽ Epa Niospa ãfe shinã sharayaxõ otofani. Nãskarifiakĩ ãfe shinã sharayaxõ nokori otofaxii.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mã tãpiamamẽ nõ Cristo Ifofaax nõ ãfe yorakõi? Nãskaxõ nõ nõko ãfima chotatiroma nõmãi Jesús afe yorakõixõ.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Niospa meka yoikĩ yõra kirika kenekĩ iskafani: “Feronãfake kẽro fe ikaino nã rafe yora fisti keskarakõi itirofo,” ixõ keneni. ¿Mã tãpiamamẽ, nã mãto ãfima fe mã ikĩ yora fisti keskara mã itiro? Nãskakẽ mãto ãfima fe iyamakãfe mã chakanatiroki. Askatari kẽrori fene fetsa fe itiroma.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nãskax nõ nõko Ifo Jesús fe rafeax nã yora fisti keskara nõ ixii. Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemaxii. Nãskax nõko fero mẽsho nã fisti keskara ixii Niospa Yõshi Shara fe rafeax.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nãskakẽ mãto ãfima fe ipaiyamakãfe. Askatari kẽrofori mãto fenema fe ipaiyamakãfe. Askara shinãyamakãfe. Askapaikakĩma ato makinoax ichotakãfe mãto ãfima fe ixikakĩma. Mã chakanatiroki. Askatari kẽrofori ichotakãfe mãto fenema fe ipai kakĩma mã chakanatiroki. Akka mãto ãfima mã chotakĩ mãto yora mã chakanafatiro. Askatari afara chaka fetsa akĩ mãto yora mã chakanafatiroma, afara chaka afiafikĩ mã chakanatiroma.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Mã tãpiamamẽ Niospa Yõshi Shara nofe ika? Nõko yora ãfe pexe keskarakõi. Nãskakẽ Niospa Yõshi Shara nõmẽra ika nãmãi nõko Ifofaax. Nãskax mãkõi mã ifofametiroma. Akka Nios mãto Ifo.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Jesucristo mato nãxoni mãto Ifo ixikĩ. Nãskax mã ãfe inakõifo. Nãskatari Nios mãto Ifokõi. Nãskax mãto yora Niosnã. Nãskakẽ Niosnã ixosharakãfe Niospa mato imapaiyai keskara. Mã askafaito õikakĩ fetsafãfe, “Nios sharara,” fatirofo.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.