1 Coríntios 4
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Akka mã nokoõnoa shinãkĩ iskafatiro: “Nafãfefi Cristo yonoxomisfokĩ,” ixõ nokoõnoa yoikãfe. Cristoõnoa meka shara tsõa nikayomisma Epa Niospa nõko shinã mẽraxõ noko shinãmanaino nõ atori tãpimani.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Akka ãfe inafãfe ãfe ifo nikakõitirofo. Ãto ifãfe ato yoia keskara axosharatirofo. Akka nõfi Cristo ãfe inafoki. Niospa noko yoini iskafakĩ: “Ẽ mato yoia keskara ato yoikãfe ato fomãkakĩma. Ato yoikãfe xanikakĩma,” ixõ noko yoimis.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nios fistichi tãpikõiakĩ nã ea yoia keskara ẽ aki. Akka yorafãfe ea mekafakĩ chakafakani. Akka fetsafãferi ea yoisharakani. Nãskanõki ãa ea mekafanõfo. Ẽ ãto yonomatimaki. Akka ẽ Niospa yonomatiki. Akka Nios fistichi tãpia ẽ yonoxosharakõiaito. Yorafãfekai tãpiafoma. Ẽrikai tãpiama.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ẽfe shinã mẽraxõ ẽ shinãi iskafakĩ: “Ea Niospa yoiai keskara ẽ aki,” ixõ ẽ anori shinãfiaino nõko Ifo fistichi ea tãpikõia a ea yoia keskara ẽ ayamakĩ ẽ akima.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Cristo anã oyoamano iskafakĩ yoiyamakãfe: “Nãfãfekai Nios yonosharaxokanima,” ixõ anori yoiyamakãfe. Akka yora fẽtsa shinãi keskara tsõa tãpiama. Shinãkapo. Nõko Ifo anã oaitĩa keyokõichi noko õiaifono nõko shinã mẽraxõ nõ shinãmis keskara nõko Ifãfe ato õimaxii. Anãkai nõ afaa pishta nõ fomãxiima, Niospamãi keyokõi tãpikõikẽ. Nã nõ afara shara nõ one axomis tsõa õiyamaino, askatari nã nõ afara chakafamis nãfo keyokõi Niospa noko kãimaxoxii. Askatari nõ afara shara faino Niospa noko yoikĩ iskafaxii: “Aicho. Ẽ mato yoia keskara mã amis. Mã sharakõi,” ixõ noko yoixii.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Efe yora mĩshtichi, nãnori ẽ mato yoi mã isharanõ. Yõra kirika keneni keskara a Niospa yoiai nã fisti ẽ aki. Nã Apolosri Epa Niospa yoia keskara fisti aki. Nõ askafaito mã noko õixõ nõ akai keskara mãri akãfe. Nãskakẽ iskayamakãfe: “Nã noko yoimisto ãfe meka sharafinakõia, fetsafo keskarama. Akka nõ fetsafo nikapaima,” ixõ anori shinãyamakãfe.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Akka Niospa keyokõi noko onifani. Nõ Nios fistiõxõ afara fetsa nõ ato sharafaxonõ. Nãskaxõ, “Nã ẽ akai keskarakai tsõa atiroma,” ixõ shinãyamakãfe. Nãskax kakapaimis iyamakãfe.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mã shinãkĩ iskafamis: “Nõ Niospa meka tãpikõia. Nõ fetsafo finõkõia. Nãskaxõ nõ anã tsoa fichipaima noko tãpimanõ. Nõfi Cristo fe xanĩfo keskaraki. Nõ yorafãfe ãto ifo keskarakĩ,” ixõ mã shinãi. Nãskapainõra mã xanĩfokõifo iki. Mã xanĩfokõifo ikaino nõri mato fe xanĩfo ikerana. Akka nõ xanĩfoma. Noko tsõa ifofaima.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ẽ afara fetsa mato yoipai, nikakapo. Karaxa mẽra ikiafo ato retematirofo. Yora ichapafãfe õiaifono ato retematirofo. Nãskarifiakĩ nõri ato keskara. Noko Jesús nĩchini nõ aõnoa meka shara nõ ato yoinõ. Nõ Jesúsnoa yoiax nõ Jesúsnoax omiskõiaino keyokõi yorafãfe noko õikani. Niospa ãfe ãjirifãferi noko õikani. Nõ yora mitsisipama noko õikani, nõkairoko xanĩfofo keskarakẽ. Nõ ãto nãmã rakakõia noko õikani.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nãskakẽ ẽ Jesucristo Ifofamis. Akka mã ea yoimis: “Pablo afaa tãpiamara,” mã ea famis. Askatari, “Nõ Jesús Ifofakĩ nõ tãpisharakõia,” mã imis. Askafixõ mã tãpisharakõiama. Nãskaxori mã ea yoimis, “Na Pablo afaa afeska fatiroma. Akka nõ afarafo nõ atiro,” mã imis. Askafixõ mã askafatiroma. Mã shinãkĩ sharakõi mã meei. Akka ea mã õia ẽ afaamakõi mã ea õimis.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Akka iskaratĩari nõfi fonãiyanã nõamaikĩyanã rapati shara safeyamata nõ imis. Askatari noko koshamisfo. Akka pexemais ixõ Niospa meka fisti nõ ato yoifofãsafamis. Nãskax nõ omiskõi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nãskaxõ nõ kerexkai yonotiro a nõ piai fixiki. Nãskatari yorafãfe noko mekafakĩ chakafaifono ato kopitamaroko nõ tenemis. “Jesús mato shara faxopainõ,” ixõ nõ yoimis. Noko omiskõimafiaifono nõ tenemis.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Askatari noko ĩchaifãfe ato kopitamaroko Niospa meka shara nõ ato yoimis. Nãskakẽ iskaratĩa noko chakafakani, “Mãfi nã afamafo keskarakĩ, nã afara chaka potafo keskara,” ixõ nokoõnoa yoimisfo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nãskakẽ ẽ mato nãnori yoikĩ kirika kenexõ ẽ mato rãfimapaima. Askatamaroko ẽ mato shinãmasharapai. Akka mãfi ẽfe fakekõifo keskarafoki. Ẽ mato noikõi. Nãskakẽ ẽ mato yoisharapai anã mã anorima shinãyamanõ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Yora ichapato mato Cristoõnoa tãpimakani. Akka ẽ taefakĩ mato Cristoõnoa tãpimayoni. Nãskakẽ mã Cristo chanĩmara fani. Eõnoax mã Niospa fakekõifo. Nãskatari ẽ mãto epa keskarakõi. Fetsafãfe Cristoõnoa mato tãpimafiaifono afokai mãto epa keskarama. Akka ẽ fisti mãto epa keskarakõi.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nãskakẽ nã ẽ ikai keskakãfe. Ẽ Nios Ifofasharai keskafakĩ mãri askafakãfe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nãskakẽ ẽ Timoteo matoki nĩchikai. Ẽ Timoteo Cristo chanĩmara famaki taefani. Nãskax ẽfe fake keskarakĩ. Ẽ aõ noikõi. Nõko Ifo Jesús yoiai keskarakõi nikakõi. Ẽ Jesucristo Ifofai keskara Timoteo mato shinãmaxii mã shinãmakinõma. Nã chanĩmara faafo pexe rasi tii anoafo ẽ ato tãpimani keskara Timoteori mato tãpimaxii.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mẽ tãpia mã ranãrito shinãkĩ iskafai: “Pablo Timoteo nokoki nĩchi nokoki mesekĩ. Ãakai nokoki opaima. Akka nõ keyokõi tãpikõia. Nõ Pablo yopaima,” ixõ mã shinãi. Askai mã kakapaimis.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Anori mã shinãfiaino ẽ samamakõi ẽ mato ari kaikai. Niospa ea yoiaino ẽ samamakõi mato ari kai. Mẽ mato ano nokoõxõ ẽ tãpixii nã kakapaimisfãfe Niospa Yõshi Sharaõxõ yoikanimãkai, ãakõi yoimisfomãkĩ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nios nõko Ifono nõ meka fisti yoitamaroko ãfe shinã sharaõnoax nõ isharatiro.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nãskakẽ nã ẽ matoki nokoaitĩa ãfe shinã sharaõnoax ẽ matoki nokoxii. Mẽ nokoxõ ẽ tãpixii afeskax mã ikamãkĩ. Mã chaka xateyamakẽ Niosxõ ẽ mato tãpimaxii omiskõimakĩ. Akka mãto chaka mã xatekẽ ẽ mato noikõikĩ fenãmãshta ẽ mato yoisharaxii. Nãskakẽ ẽ matoki nokoxõ ẽ mato omiskõimayamano fenãmãshta oi tsii faxõ ẽ mato yoixii ea yoikãfe fato mã fichipaimãkai.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.