1 Coríntios 4
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Akka mã nokoõnoa shinãkĩ iskafatiro: “Nafãfefi Cristo yonoxomisfokĩ,” ixõ nokoõnoa yoikãfe. Cristoõnoa meka shara tsõa nikayomisma Epa Niospa nõko shinã mẽraxõ noko shinãmanaino nõ atori tãpimani.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Akka ãfe inafãfe ãfe ifo nikakõitirofo. Ãto ifãfe ato yoia keskara axosharatirofo. Akka nõfi Cristo ãfe inafoki. Niospa noko yoini iskafakĩ: “Ẽ mato yoia keskara ato yoikãfe ato fomãkakĩma. Ato yoikãfe xanikakĩma,” ixõ noko yoimis.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nios fistichi tãpikõiakĩ nã ea yoia keskara ẽ aki. Akka yorafãfe ea mekafakĩ chakafakani. Akka fetsafãferi ea yoisharakani. Nãskanõki ãa ea mekafanõfo. Ẽ ãto yonomatimaki. Akka ẽ Niospa yonomatiki. Akka Nios fistichi tãpia ẽ yonoxosharakõiaito. Yorafãfekai tãpiafoma. Ẽrikai tãpiama.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ẽfe shinã mẽraxõ ẽ shinãi iskafakĩ: “Ea Niospa yoiai keskara ẽ aki,” ixõ ẽ anori shinãfiaino nõko Ifo fistichi ea tãpikõia a ea yoia keskara ẽ ayamakĩ ẽ akima.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Cristo anã oyoamano iskafakĩ yoiyamakãfe: “Nãfãfekai Nios yonosharaxokanima,” ixõ anori yoiyamakãfe. Akka yora fẽtsa shinãi keskara tsõa tãpiama. Shinãkapo. Nõko Ifo anã oaitĩa keyokõichi noko õiaifono nõko shinã mẽraxõ nõ shinãmis keskara nõko Ifãfe ato õimaxii. Anãkai nõ afaa pishta nõ fomãxiima, Niospamãi keyokõi tãpikõikẽ. Nã nõ afara shara nõ one axomis tsõa õiyamaino, askatari nã nõ afara chakafamis nãfo keyokõi Niospa noko kãimaxoxii. Askatari nõ afara shara faino Niospa noko yoikĩ iskafaxii: “Aicho. Ẽ mato yoia keskara mã amis. Mã sharakõi,” ixõ noko yoixii.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Efe yora mĩshtichi, nãnori ẽ mato yoi mã isharanõ. Yõra kirika keneni keskara a Niospa yoiai nã fisti ẽ aki. Nã Apolosri Epa Niospa yoia keskara fisti aki. Nõ askafaito mã noko õixõ nõ akai keskara mãri akãfe. Nãskakẽ iskayamakãfe: “Nã noko yoimisto ãfe meka sharafinakõia, fetsafo keskarama. Akka nõ fetsafo nikapaima,” ixõ anori shinãyamakãfe.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Akka Niospa keyokõi noko onifani. Nõ Nios fistiõxõ afara fetsa nõ ato sharafaxonõ. Nãskaxõ, “Nã ẽ akai keskarakai tsõa atiroma,” ixõ shinãyamakãfe. Nãskax kakapaimis iyamakãfe.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Mã shinãkĩ iskafamis: “Nõ Niospa meka tãpikõia. Nõ fetsafo finõkõia. Nãskaxõ nõ anã tsoa fichipaima noko tãpimanõ. Nõfi Cristo fe xanĩfo keskaraki. Nõ yorafãfe ãto ifo keskarakĩ,” ixõ mã shinãi. Nãskapainõra mã xanĩfokõifo iki. Mã xanĩfokõifo ikaino nõri mato fe xanĩfo ikerana. Akka nõ xanĩfoma. Noko tsõa ifofaima.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ẽ afara fetsa mato yoipai, nikakapo. Karaxa mẽra ikiafo ato retematirofo. Yora ichapafãfe õiaifono ato retematirofo. Nãskarifiakĩ nõri ato keskara. Noko Jesús nĩchini nõ aõnoa meka shara nõ ato yoinõ. Nõ Jesúsnoa yoiax nõ Jesúsnoax omiskõiaino keyokõi yorafãfe noko õikani. Niospa ãfe ãjirifãferi noko õikani. Nõ yora mitsisipama noko õikani, nõkairoko xanĩfofo keskarakẽ. Nõ ãto nãmã rakakõia noko õikani.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nãskakẽ ẽ Jesucristo Ifofamis. Akka mã ea yoimis: “Pablo afaa tãpiamara,” mã ea famis. Askatari, “Nõ Jesús Ifofakĩ nõ tãpisharakõia,” mã imis. Askafixõ mã tãpisharakõiama. Nãskaxori mã ea yoimis, “Na Pablo afaa afeska fatiroma. Akka nõ afarafo nõ atiro,” mã imis. Askafixõ mã askafatiroma. Mã shinãkĩ sharakõi mã meei. Akka ea mã õia ẽ afaamakõi mã ea õimis.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Akka iskaratĩari nõfi fonãiyanã nõamaikĩyanã rapati shara safeyamata nõ imis. Askatari noko koshamisfo. Akka pexemais ixõ Niospa meka fisti nõ ato yoifofãsafamis. Nãskax nõ omiskõi.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nãskaxõ nõ kerexkai yonotiro a nõ piai fixiki. Nãskatari yorafãfe noko mekafakĩ chakafaifono ato kopitamaroko nõ tenemis. “Jesús mato shara faxopainõ,” ixõ nõ yoimis. Noko omiskõimafiaifono nõ tenemis.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Askatari noko ĩchaifãfe ato kopitamaroko Niospa meka shara nõ ato yoimis. Nãskakẽ iskaratĩa noko chakafakani, “Mãfi nã afamafo keskarakĩ, nã afara chaka potafo keskara,” ixõ nokoõnoa yoimisfo.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nãskakẽ ẽ mato nãnori yoikĩ kirika kenexõ ẽ mato rãfimapaima. Askatamaroko ẽ mato shinãmasharapai. Akka mãfi ẽfe fakekõifo keskarafoki. Ẽ mato noikõi. Nãskakẽ ẽ mato yoisharapai anã mã anorima shinãyamanõ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Yora ichapato mato Cristoõnoa tãpimakani. Akka ẽ taefakĩ mato Cristoõnoa tãpimayoni. Nãskakẽ mã Cristo chanĩmara fani. Eõnoax mã Niospa fakekõifo. Nãskatari ẽ mãto epa keskarakõi. Fetsafãfe Cristoõnoa mato tãpimafiaifono afokai mãto epa keskarama. Akka ẽ fisti mãto epa keskarakõi.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nãskakẽ nã ẽ ikai keskakãfe. Ẽ Nios Ifofasharai keskafakĩ mãri askafakãfe.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nãskakẽ ẽ Timoteo matoki nĩchikai. Ẽ Timoteo Cristo chanĩmara famaki taefani. Nãskax ẽfe fake keskarakĩ. Ẽ aõ noikõi. Nõko Ifo Jesús yoiai keskarakõi nikakõi. Ẽ Jesucristo Ifofai keskara Timoteo mato shinãmaxii mã shinãmakinõma. Nã chanĩmara faafo pexe rasi tii anoafo ẽ ato tãpimani keskara Timoteori mato tãpimaxii.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Mẽ tãpia mã ranãrito shinãkĩ iskafai: “Pablo Timoteo nokoki nĩchi nokoki mesekĩ. Ãakai nokoki opaima. Akka nõ keyokõi tãpikõia. Nõ Pablo yopaima,” ixõ mã shinãi. Askai mã kakapaimis.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Anori mã shinãfiaino ẽ samamakõi ẽ mato ari kaikai. Niospa ea yoiaino ẽ samamakõi mato ari kai. Mẽ mato ano nokoõxõ ẽ tãpixii nã kakapaimisfãfe Niospa Yõshi Sharaõxõ yoikanimãkai, ãakõi yoimisfomãkĩ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Nios nõko Ifono nõ meka fisti yoitamaroko ãfe shinã sharaõnoax nõ isharatiro.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nãskakẽ nã ẽ matoki nokoaitĩa ãfe shinã sharaõnoax ẽ matoki nokoxii. Mẽ nokoxõ ẽ tãpixii afeskax mã ikamãkĩ. Mã chaka xateyamakẽ Niosxõ ẽ mato tãpimaxii omiskõimakĩ. Akka mãto chaka mã xatekẽ ẽ mato noikõikĩ fenãmãshta ẽ mato yoisharaxii. Nãskakẽ ẽ matoki nokoxõ ẽ mato omiskõimayamano fenãmãshta oi tsii faxõ ẽ mato yoixii ea yoikãfe fato mã fichipaimãkai.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.