Efésios 2
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC
1 Taeyoi mã iyopaoni oa naa keskara mãto chaka soaxma.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nãskakẽ mã afara chakafamis, a yora chakafãfe akai keskafakĩ. Askata a nai mẽra ikafãfe a niafaka chakafãfe ãto xanĩfãfe Satanás mato amapaiyai keskafakĩ mã amis, Satanás ifofakĩ.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nõri askafapaoni, nã nõ afara chakafapaiyaifo keskara nõ apaoni. Afara chaka shinãmiskõifo nõ ipaoni. Epa Niospa nã nikayospamisfo ato omiskõimanaitĩa ato omiskõimakõixii. Nõri ato keskaraxõ nõ afara chakafaito nã ato akai keskafakĩ nokori omiskõimakerana. Akka nõ afara chakafafiato noko omiskõimatama. Niospa noko fãsi noisharakõimis, noko shinãkõikĩ noko omiskõimapaima. Noko chakafapaimisma.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Nõ Nios Ifofayoxoma nõ shinãyopaonima, chaka fistis nõ shinãyopaoni, nõ chakafayopaoni. Niospa noko noikõifiaito, nõ oniyamatai ares noko Niospa õikĩ yoini: “Na ẽfe Fake Jesús Ifofaifo ẽ ato nãmã nĩchixoni mã reteafono, ẽ otofaxõ, ato yafi ifixii niri nai mẽra afe ĩpaxanõfo,” ixõ Niospa yoini ares õikĩ afe ikaifono ato omiskõimayamaxii. Nãskakẽ nõ nãmãnoax oa nõ afe nai mẽra ika keskara nõ nono ika nãmã.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 — ausente —
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Epa Nios xanĩfokõixõ Jesús yafi noko otoani noko noikõikĩ nõ afe nai mẽra ĩpaxanõ, nã chipo fakeaifãferi tãpinõfo Epa Niospa noko noikõiaito.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nãskakẽ Epa Niospa taeyoi shinãyoni Jesucristoõxõ yorafetsafo nõ axosharakõinõ. Nãskakẽ aa fistichi noko onifani afara fetsafo nõ sharafanõ aõxõ. Akka nores fisti nõ afaa sharafatiroma. Cristo Jesús Ifofaxõ nõ afama mĩshti sharafatiro. Nãskakẽ taeyokĩ Epa Niospa ares õikĩ yoini.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe. Mã chanĩmara fayopaonima. Nã judeofãfe yora fetsafo ato yoikĩ iskafanifo: “Nã yora fetsafo nõko kaifoma. Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Akka na yora fetsafokai Niospa yorafoma. A Niospa noko yoimis keskafakĩ keyokõi nõko foshki repa nõ xatepakemis na nõ judeofãfe. Nãskakẽ nõ õimani afe yorakõifoxõ. Akka a yora fetsafãfe ãto foshki repa xatemisfoma. Nõ ato tãpitiro afokai Niospa ãfe yorafoma,” ixõ judeofãfe mato yoimis mã judeofokẽma.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Akka shinãkapo. Taeyoi mãkai Cristo fe iyopaonima. Epa Niospa israelifo ato katoni keskafakĩ matorikai katoyonima mã ato fe afe yorafo ipanã. Afe yorafo yoiyoni keskafakĩ matorikai yoiyonima. Mã shinãkĩ iskafani: “Ooa. ¿Nõ afeskatiromẽ nõko chaka noko soaxonõ nõ Nios fe ipaxanõ?” ixõ mã shinãpaoni. Nãskatari nã Nios chanĩmara faafoma mẽra mã iyopaoni. Mã Nios fe rafexoma mã tãpiyopaonima.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nãskaxõ mã Niosnoa shinãyopaonima. Nãskafiano Cristo Jesús matoõnoax naino, ãfe imi foni mã afe ipaxanõ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Nãskakẽ Jesucristoõnoax nõ noinãtiro, ẽfe kaifo israelifo fe yora fetsafo. Nãskakẽ nãskarafos noko shinãmasharatiro nõ aõnoax noinã faatanãx afianã nõ noikaspa faatanãnõma. Nãskakẽ afanã noko anã afeska fatiroma. Iskaratĩa nõ Cristoõnoax yora fisti keskarafo.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Nãskakẽ Jesús nokoõnoax nani. A Moisés Niosxõ keneni keskara anã noko tsõa yoitiroma. Jesucristo keyokõi noko nãxoni nõ afe yorafo inõ. Nãskakẽ mãri judeofoyamafekẽ, mato yafi noko ifini. Nãskax a yora fisti keskarafo nõ inõ. Mã nõ fetsa keskarax õitisharayakõifo nõ inõ noinãsharakõi.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Nãskakẽ Jesús ifi cruz ikakinoax noko nãxoni. Na ẽfe kaifo judeofo yafi a judeofomari Jesúsxõ Niospa noko a yora fisti keskara noko fani. Noko noisharakõikĩ nõ nikayospafo iyopaofinikẽ, Jesús nokoõnoax nani. Nãskakẽ Niospa noko yora fetsafoya rafema sharakõia afe yorafo nõ inõ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nãskakẽ Jesús nãmã fotoxõ noko yoini ãfe meka shara Niospa noko ifinõ. Noko judeofo akai keskafakĩri, matori ifia mã judeofoyamafekẽ mã Nios shinãyamafipaonino. Akka nõ judeofãfe nõ Nios shinãyopaoni. Nãskakẽ iskaratĩa nõ anã noikaspa faatanãtama nõ nõinãsharakõi.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki nõ Nios fe rafesharakõinõ afe ipaxakĩ. Nãskakẽ Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemana na nõko kaifomafo fe nõ rafesharakõinõ. Nãskax Epa Nios fe nõ ĩpaxanõ.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nãskakẽ iskaratĩa mã anã Nios chaifaama mã afe yorakõifo. Nãskakẽ iskaratĩa a Jesús Ifofamisfo fe a rama Jesús Ifofaifo Niospa yorakõifo.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nãskax mã oa pexe sharakõi keskarafo. Oa tokiri nõ pexe shara faa, afeskax paketiroma keskara. Taefakĩ nõ mai põkita a mẽra tokiri nanexõ, nõ pexe fatiro pakeyamanõ. Tokiri kerex sharakõiki nõ atiro pexe fakĩ. Nãskarifiakĩ taefakĩ a Niospa mekaõnoa ato yoipaonifãfe ato yoipaonifo Niospa ato shinãmanaino. Akka chipo mã Jesús nãmã fotoxõ, aõxõ tãpimisfo ato ifini aõxori a fetsafo tãpimanõfo, oa pexe fisti mẽra nõ imis keskaraxõ, akairi ato tãpimanõfo Niospa meka sharaõnoa ato yoikakĩ, atoõxori yorafãfe chanĩmara fanõfo. Askaxori a rama fakeaifãferi Jesús Ifofakanax, oa nõ pexe mitsisipakõi faano, anã paketiroma keskarakõi inõfo Jesucristo Ifofakanax. Nãskakẽ nõri Ifokõi faax, nõri anã paketiroma nõ keyokõichi Ifofaax. Oa pexe sharakõi mẽra nõ ika keskara, nõ ixii, Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.