Efésios 2
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Taeyoi mã iyopaoni oa naa keskara mãto chaka soaxma.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nãskakẽ mã afara chakafamis, a yora chakafãfe akai keskafakĩ. Askata a nai mẽra ikafãfe a niafaka chakafãfe ãto xanĩfãfe Satanás mato amapaiyai keskafakĩ mã amis, Satanás ifofakĩ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nõri askafapaoni, nã nõ afara chakafapaiyaifo keskara nõ apaoni. Afara chaka shinãmiskõifo nõ ipaoni. Epa Niospa nã nikayospamisfo ato omiskõimanaitĩa ato omiskõimakõixii. Nõri ato keskaraxõ nõ afara chakafaito nã ato akai keskafakĩ nokori omiskõimakerana. Akka nõ afara chakafafiato noko omiskõimatama. Niospa noko fãsi noisharakõimis, noko shinãkõikĩ noko omiskõimapaima. Noko chakafapaimisma.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Nõ Nios Ifofayoxoma nõ shinãyopaonima, chaka fistis nõ shinãyopaoni, nõ chakafayopaoni. Niospa noko noikõifiaito, nõ oniyamatai ares noko Niospa õikĩ yoini: “Na ẽfe Fake Jesús Ifofaifo ẽ ato nãmã nĩchixoni mã reteafono, ẽ otofaxõ, ato yafi ifixii niri nai mẽra afe ĩpaxanõfo,” ixõ Niospa yoini ares õikĩ afe ikaifono ato omiskõimayamaxii. Nãskakẽ nõ nãmãnoax oa nõ afe nai mẽra ika keskara nõ nono ika nãmã.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 — ausente —
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Epa Nios xanĩfokõixõ Jesús yafi noko otoani noko noikõikĩ nõ afe nai mẽra ĩpaxanõ, nã chipo fakeaifãferi tãpinõfo Epa Niospa noko noikõiaito.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nãskakẽ Epa Niospa taeyoi shinãyoni Jesucristoõxõ yorafetsafo nõ axosharakõinõ. Nãskakẽ aa fistichi noko onifani afara fetsafo nõ sharafanõ aõxõ. Akka nores fisti nõ afaa sharafatiroma. Cristo Jesús Ifofaxõ nõ afama mĩshti sharafatiro. Nãskakẽ taeyokĩ Epa Niospa ares õikĩ yoini.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe. Mã chanĩmara fayopaonima. Nã judeofãfe yora fetsafo ato yoikĩ iskafanifo: “Nã yora fetsafo nõko kaifoma. Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Akka na yora fetsafokai Niospa yorafoma. A Niospa noko yoimis keskafakĩ keyokõi nõko foshki repa nõ xatepakemis na nõ judeofãfe. Nãskakẽ nõ õimani afe yorakõifoxõ. Akka a yora fetsafãfe ãto foshki repa xatemisfoma. Nõ ato tãpitiro afokai Niospa ãfe yorafoma,” ixõ judeofãfe mato yoimis mã judeofokẽma.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Akka shinãkapo. Taeyoi mãkai Cristo fe iyopaonima. Epa Niospa israelifo ato katoni keskafakĩ matorikai katoyonima mã ato fe afe yorafo ipanã. Afe yorafo yoiyoni keskafakĩ matorikai yoiyonima. Mã shinãkĩ iskafani: “Ooa. ¿Nõ afeskatiromẽ nõko chaka noko soaxonõ nõ Nios fe ipaxanõ?” ixõ mã shinãpaoni. Nãskatari nã Nios chanĩmara faafoma mẽra mã iyopaoni. Mã Nios fe rafexoma mã tãpiyopaonima.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nãskaxõ mã Niosnoa shinãyopaonima. Nãskafiano Cristo Jesús matoõnoax naino, ãfe imi foni mã afe ipaxanõ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nãskakẽ Jesucristoõnoax nõ noinãtiro, ẽfe kaifo israelifo fe yora fetsafo. Nãskakẽ nãskarafos noko shinãmasharatiro nõ aõnoax noinã faatanãx afianã nõ noikaspa faatanãnõma. Nãskakẽ afanã noko anã afeska fatiroma. Iskaratĩa nõ Cristoõnoax yora fisti keskarafo.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Nãskakẽ Jesús nokoõnoax nani. A Moisés Niosxõ keneni keskara anã noko tsõa yoitiroma. Jesucristo keyokõi noko nãxoni nõ afe yorafo inõ. Nãskakẽ mãri judeofoyamafekẽ, mato yafi noko ifini. Nãskax a yora fisti keskarafo nõ inõ. Mã nõ fetsa keskarax õitisharayakõifo nõ inõ noinãsharakõi.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Nãskakẽ Jesús ifi cruz ikakinoax noko nãxoni. Na ẽfe kaifo judeofo yafi a judeofomari Jesúsxõ Niospa noko a yora fisti keskara noko fani. Noko noisharakõikĩ nõ nikayospafo iyopaofinikẽ, Jesús nokoõnoax nani. Nãskakẽ Niospa noko yora fetsafoya rafema sharakõia afe yorafo nõ inõ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Nãskakẽ Jesús nãmã fotoxõ noko yoini ãfe meka shara Niospa noko ifinõ. Noko judeofo akai keskafakĩri, matori ifia mã judeofoyamafekẽ mã Nios shinãyamafipaonino. Akka nõ judeofãfe nõ Nios shinãyopaoni. Nãskakẽ iskaratĩa nõ anã noikaspa faatanãtama nõ nõinãsharakõi.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki nõ Nios fe rafesharakõinõ afe ipaxakĩ. Nãskakẽ Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemana na nõko kaifomafo fe nõ rafesharakõinõ. Nãskax Epa Nios fe nõ ĩpaxanõ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nãskakẽ iskaratĩa mã anã Nios chaifaama mã afe yorakõifo. Nãskakẽ iskaratĩa a Jesús Ifofamisfo fe a rama Jesús Ifofaifo Niospa yorakõifo.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nãskax mã oa pexe sharakõi keskarafo. Oa tokiri nõ pexe shara faa, afeskax paketiroma keskara. Taefakĩ nõ mai põkita a mẽra tokiri nanexõ, nõ pexe fatiro pakeyamanõ. Tokiri kerex sharakõiki nõ atiro pexe fakĩ. Nãskarifiakĩ taefakĩ a Niospa mekaõnoa ato yoipaonifãfe ato yoipaonifo Niospa ato shinãmanaino. Akka chipo mã Jesús nãmã fotoxõ, aõxõ tãpimisfo ato ifini aõxori a fetsafo tãpimanõfo, oa pexe fisti mẽra nõ imis keskaraxõ, akairi ato tãpimanõfo Niospa meka sharaõnoa ato yoikakĩ, atoõxori yorafãfe chanĩmara fanõfo. Askaxori a rama fakeaifãferi Jesús Ifofakanax, oa nõ pexe mitsisipakõi faano, anã paketiroma keskarakõi inõfo Jesucristo Ifofakanax. Nãskakẽ nõri Ifokõi faax, nõri anã paketiroma nõ keyokõichi Ifofaax. Oa pexe sharakõi mẽra nõ ika keskara, nõ ixii, Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.