Efésios 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taeyoi mã iyopaoni oa naa keskara mãto chaka soaxma.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nãskakẽ mã afara chakafamis, a yora chakafãfe akai keskafakĩ. Askata a nai mẽra ikafãfe a niafaka chakafãfe ãto xanĩfãfe Satanás mato amapaiyai keskafakĩ mã amis, Satanás ifofakĩ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nõri askafapaoni, nã nõ afara chakafapaiyaifo keskara nõ apaoni. Afara chaka shinãmiskõifo nõ ipaoni. Epa Niospa nã nikayospamisfo ato omiskõimanaitĩa ato omiskõimakõixii. Nõri ato keskaraxõ nõ afara chakafaito nã ato akai keskafakĩ nokori omiskõimakerana. Akka nõ afara chakafafiato noko omiskõimatama. Niospa noko fãsi noisharakõimis, noko shinãkõikĩ noko omiskõimapaima. Noko chakafapaimisma.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Nõ Nios Ifofayoxoma nõ shinãyopaonima, chaka fistis nõ shinãyopaoni, nõ chakafayopaoni. Niospa noko noikõifiaito, nõ oniyamatai ares noko Niospa õikĩ yoini: “Na ẽfe Fake Jesús Ifofaifo ẽ ato nãmã nĩchixoni mã reteafono, ẽ otofaxõ, ato yafi ifixii niri nai mẽra afe ĩpaxanõfo,” ixõ Niospa yoini ares õikĩ afe ikaifono ato omiskõimayamaxii. Nãskakẽ nõ nãmãnoax oa nõ afe nai mẽra ika keskara nõ nono ika nãmã.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 — ausente —
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Epa Nios xanĩfokõixõ Jesús yafi noko otoani noko noikõikĩ nõ afe nai mẽra ĩpaxanõ, nã chipo fakeaifãferi tãpinõfo Epa Niospa noko noikõiaito.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nãskakẽ Epa Niospa taeyoi shinãyoni Jesucristoõxõ yorafetsafo nõ axosharakõinõ. Nãskakẽ aa fistichi noko onifani afara fetsafo nõ sharafanõ aõxõ. Akka nores fisti nõ afaa sharafatiroma. Cristo Jesús Ifofaxõ nõ afama mĩshti sharafatiro. Nãskakẽ taeyokĩ Epa Niospa ares õikĩ yoini.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe. Mã chanĩmara fayopaonima. Nã judeofãfe yora fetsafo ato yoikĩ iskafanifo: “Nã yora fetsafo nõko kaifoma. Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Akka na yora fetsafokai Niospa yorafoma. A Niospa noko yoimis keskafakĩ keyokõi nõko foshki repa nõ xatepakemis na nõ judeofãfe. Nãskakẽ nõ õimani afe yorakõifoxõ. Akka a yora fetsafãfe ãto foshki repa xatemisfoma. Nõ ato tãpitiro afokai Niospa ãfe yorafoma,” ixõ judeofãfe mato yoimis mã judeofokẽma.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Akka shinãkapo. Taeyoi mãkai Cristo fe iyopaonima. Epa Niospa israelifo ato katoni keskafakĩ matorikai katoyonima mã ato fe afe yorafo ipanã. Afe yorafo yoiyoni keskafakĩ matorikai yoiyonima. Mã shinãkĩ iskafani: “Ooa. ¿Nõ afeskatiromẽ nõko chaka noko soaxonõ nõ Nios fe ipaxanõ?” ixõ mã shinãpaoni. Nãskatari nã Nios chanĩmara faafoma mẽra mã iyopaoni. Mã Nios fe rafexoma mã tãpiyopaonima.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nãskaxõ mã Niosnoa shinãyopaonima. Nãskafiano Cristo Jesús matoõnoax naino, ãfe imi foni mã afe ipaxanõ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Nãskakẽ Jesucristoõnoax nõ noinãtiro, ẽfe kaifo israelifo fe yora fetsafo. Nãskakẽ nãskarafos noko shinãmasharatiro nõ aõnoax noinã faatanãx afianã nõ noikaspa faatanãnõma. Nãskakẽ afanã noko anã afeska fatiroma. Iskaratĩa nõ Cristoõnoax yora fisti keskarafo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Nãskakẽ Jesús nokoõnoax nani. A Moisés Niosxõ keneni keskara anã noko tsõa yoitiroma. Jesucristo keyokõi noko nãxoni nõ afe yorafo inõ. Nãskakẽ mãri judeofoyamafekẽ, mato yafi noko ifini. Nãskax a yora fisti keskarafo nõ inõ. Mã nõ fetsa keskarax õitisharayakõifo nõ inõ noinãsharakõi.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nãskakẽ Jesús ifi cruz ikakinoax noko nãxoni. Na ẽfe kaifo judeofo yafi a judeofomari Jesúsxõ Niospa noko a yora fisti keskara noko fani. Noko noisharakõikĩ nõ nikayospafo iyopaofinikẽ, Jesús nokoõnoax nani. Nãskakẽ Niospa noko yora fetsafoya rafema sharakõia afe yorafo nõ inõ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nãskakẽ Jesús nãmã fotoxõ noko yoini ãfe meka shara Niospa noko ifinõ. Noko judeofo akai keskafakĩri, matori ifia mã judeofoyamafekẽ mã Nios shinãyamafipaonino. Akka nõ judeofãfe nõ Nios shinãyopaoni. Nãskakẽ iskaratĩa nõ anã noikaspa faatanãtama nõ nõinãsharakõi.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki nõ Nios fe rafesharakõinõ afe ipaxakĩ. Nãskakẽ Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemana na nõko kaifomafo fe nõ rafesharakõinõ. Nãskax Epa Nios fe nõ ĩpaxanõ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Nãskakẽ iskaratĩa mã anã Nios chaifaama mã afe yorakõifo. Nãskakẽ iskaratĩa a Jesús Ifofamisfo fe a rama Jesús Ifofaifo Niospa yorakõifo.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nãskax mã oa pexe sharakõi keskarafo. Oa tokiri nõ pexe shara faa, afeskax paketiroma keskara. Taefakĩ nõ mai põkita a mẽra tokiri nanexõ, nõ pexe fatiro pakeyamanõ. Tokiri kerex sharakõiki nõ atiro pexe fakĩ. Nãskarifiakĩ taefakĩ a Niospa mekaõnoa ato yoipaonifãfe ato yoipaonifo Niospa ato shinãmanaino. Akka chipo mã Jesús nãmã fotoxõ, aõxõ tãpimisfo ato ifini aõxori a fetsafo tãpimanõfo, oa pexe fisti mẽra nõ imis keskaraxõ, akairi ato tãpimanõfo Niospa meka sharaõnoa ato yoikakĩ, atoõxori yorafãfe chanĩmara fanõfo. Askaxori a rama fakeaifãferi Jesús Ifofakanax, oa nõ pexe mitsisipakõi faano, anã paketiroma keskarakõi inõfo Jesucristo Ifofakanax. Nãskakẽ nõri Ifokõi faax, nõri anã paketiroma nõ keyokõichi Ifofaax. Oa pexe sharakõi mẽra nõ ika keskara, nõ ixii, Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.