Efésios 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taeyoi mã iyopaoni oa naa keskara mãto chaka soaxma.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Nãskakẽ mã afara chakafamis, a yora chakafãfe akai keskafakĩ. Askata a nai mẽra ikafãfe a niafaka chakafãfe ãto xanĩfãfe Satanás mato amapaiyai keskafakĩ mã amis, Satanás ifofakĩ.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nõri askafapaoni, nã nõ afara chakafapaiyaifo keskara nõ apaoni. Afara chaka shinãmiskõifo nõ ipaoni. Epa Niospa nã nikayospamisfo ato omiskõimanaitĩa ato omiskõimakõixii. Nõri ato keskaraxõ nõ afara chakafaito nã ato akai keskafakĩ nokori omiskõimakerana. Akka nõ afara chakafafiato noko omiskõimatama. Niospa noko fãsi noisharakõimis, noko shinãkõikĩ noko omiskõimapaima. Noko chakafapaimisma.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Nõ Nios Ifofayoxoma nõ shinãyopaonima, chaka fistis nõ shinãyopaoni, nõ chakafayopaoni. Niospa noko noikõifiaito, nõ oniyamatai ares noko Niospa õikĩ yoini: “Na ẽfe Fake Jesús Ifofaifo ẽ ato nãmã nĩchixoni mã reteafono, ẽ otofaxõ, ato yafi ifixii niri nai mẽra afe ĩpaxanõfo,” ixõ Niospa yoini ares õikĩ afe ikaifono ato omiskõimayamaxii. Nãskakẽ nõ nãmãnoax oa nõ afe nai mẽra ika keskara nõ nono ika nãmã.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 — ausente —
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Epa Nios xanĩfokõixõ Jesús yafi noko otoani noko noikõikĩ nõ afe nai mẽra ĩpaxanõ, nã chipo fakeaifãferi tãpinõfo Epa Niospa noko noikõiaito.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nios sharafinakõia. Nõ Jesús chanĩmara fakẽ noko ifi nõ afe ĩpaxanõ. Akka nõa nõ ifimetiroma, Nios fistichi noko ifitiro noko noisharakõikĩ. Akka nõ afarafo shara fatokai noko ifitiroma nõ afe ĩpaxanõ. Akka fetsafo ãa chanĩkani iskatirofoma: “Ẽ afama mĩshti famis. Nãskakẽ ẽ tanaima sharakõi Nios ano kai,” ixõ yoifiax askara yorakai Nios ano katiroma ãamãi chanĩ Jesús Ifofaamax.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 — ausente —
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nãskakẽ Epa Niospa taeyoi shinãyoni Jesucristoõxõ yorafetsafo nõ axosharakõinõ. Nãskakẽ aa fistichi noko onifani afara fetsafo nõ sharafanõ aõxõ. Akka nores fisti nõ afaa sharafatiroma. Cristo Jesús Ifofaxõ nõ afama mĩshti sharafatiro. Nãskakẽ taeyokĩ Epa Niospa ares õikĩ yoini.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nãskakẽ shinãmakiyamakãfe. Mã chanĩmara fayopaonima. Nã judeofãfe yora fetsafo ato yoikĩ iskafanifo: “Nã yora fetsafo nõko kaifoma. Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Akka na yora fetsafokai Niospa yorafoma. A Niospa noko yoimis keskafakĩ keyokõi nõko foshki repa nõ xatepakemis na nõ judeofãfe. Nãskakẽ nõ õimani afe yorakõifoxõ. Akka a yora fetsafãfe ãto foshki repa xatemisfoma. Nõ ato tãpitiro afokai Niospa ãfe yorafoma,” ixõ judeofãfe mato yoimis mã judeofokẽma.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Akka shinãkapo. Taeyoi mãkai Cristo fe iyopaonima. Epa Niospa israelifo ato katoni keskafakĩ matorikai katoyonima mã ato fe afe yorafo ipanã. Afe yorafo yoiyoni keskafakĩ matorikai yoiyonima. Mã shinãkĩ iskafani: “Ooa. ¿Nõ afeskatiromẽ nõko chaka noko soaxonõ nõ Nios fe ipaxanõ?” ixõ mã shinãpaoni. Nãskatari nã Nios chanĩmara faafoma mẽra mã iyopaoni. Mã Nios fe rafexoma mã tãpiyopaonima.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nãskaxõ mã Niosnoa shinãyopaonima. Nãskafiano Cristo Jesús matoõnoax naino, ãfe imi foni mã afe ipaxanõ.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Nãskakẽ Jesucristoõnoax nõ noinãtiro, ẽfe kaifo israelifo fe yora fetsafo. Nãskakẽ nãskarafos noko shinãmasharatiro nõ aõnoax noinã faatanãx afianã nõ noikaspa faatanãnõma. Nãskakẽ afanã noko anã afeska fatiroma. Iskaratĩa nõ Cristoõnoax yora fisti keskarafo.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Nãskakẽ Jesús nokoõnoax nani. A Moisés Niosxõ keneni keskara anã noko tsõa yoitiroma. Jesucristo keyokõi noko nãxoni nõ afe yorafo inõ. Nãskakẽ mãri judeofoyamafekẽ, mato yafi noko ifini. Nãskax a yora fisti keskarafo nõ inõ. Mã nõ fetsa keskarax õitisharayakõifo nõ inõ noinãsharakõi.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Nãskakẽ Jesús ifi cruz ikakinoax noko nãxoni. Na ẽfe kaifo judeofo yafi a judeofomari Jesúsxõ Niospa noko a yora fisti keskara noko fani. Noko noisharakõikĩ nõ nikayospafo iyopaofinikẽ, Jesús nokoõnoax nani. Nãskakẽ Niospa noko yora fetsafoya rafema sharakõia afe yorafo nõ inõ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Nãskakẽ Jesús nãmã fotoxõ noko yoini ãfe meka shara Niospa noko ifinõ. Noko judeofo akai keskafakĩri, matori ifia mã judeofoyamafekẽ mã Nios shinãyamafipaonino. Akka nõ judeofãfe nõ Nios shinãyopaoni. Nãskakẽ iskaratĩa nõ anã noikaspa faatanãtama nõ nõinãsharakõi.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki nõ Nios fe rafesharakõinõ afe ipaxakĩ. Nãskakẽ Niospa ãfe Yõshi Shara nokoya rafemana na nõko kaifomafo fe nõ rafesharakõinõ. Nãskax Epa Nios fe nõ ĩpaxanõ.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Nãskakẽ iskaratĩa mã anã Nios chaifaama mã afe yorakõifo. Nãskakẽ iskaratĩa a Jesús Ifofamisfo fe a rama Jesús Ifofaifo Niospa yorakõifo.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Nãskax mã oa pexe sharakõi keskarafo. Oa tokiri nõ pexe shara faa, afeskax paketiroma keskara. Taefakĩ nõ mai põkita a mẽra tokiri nanexõ, nõ pexe fatiro pakeyamanõ. Tokiri kerex sharakõiki nõ atiro pexe fakĩ. Nãskarifiakĩ taefakĩ a Niospa mekaõnoa ato yoipaonifãfe ato yoipaonifo Niospa ato shinãmanaino. Akka chipo mã Jesús nãmã fotoxõ, aõxõ tãpimisfo ato ifini aõxori a fetsafo tãpimanõfo, oa pexe fisti mẽra nõ imis keskaraxõ, akairi ato tãpimanõfo Niospa meka sharaõnoa ato yoikakĩ, atoõxori yorafãfe chanĩmara fanõfo. Askaxori a rama fakeaifãferi Jesús Ifofakanax, oa nõ pexe mitsisipakõi faano, anã paketiroma keskarakõi inõfo Jesucristo Ifofakanax. Nãskakẽ nõri Ifokõi faax, nõri anã paketiroma nõ keyokõichi Ifofaax. Oa pexe sharakõi mẽra nõ ika keskara, nõ ixii, Niospa ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneano.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 — ausente —
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.