Tiago 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a flawless man, able also to bridle the whole body.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Behold also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the helmsman desires.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold, how large a forest a little fire kindles.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. Thus the tongue is set among our members, defiling the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 For every kind of beast and bird, and of creeping thing and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 But no man is able to tame the tongue. It is an uncontrollable evil, full of deadly poison.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the image of God.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brethren, it is not fitting that these things be this way.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show his works out of good conduct, in the meekness of wisdom.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 But if you have bitter envy and contention in your hearts, do not boast and lie against the truth.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom does not come down from above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 For where envy and contention exist, there is confusion and every evil deed.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, fair, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Moreover the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.