Tiago 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a flawless man, able also to bridle the whole body.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Behold also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the helmsman desires.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold, how large a forest a little fire kindles.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. Thus the tongue is set among our members, defiling the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 For every kind of beast and bird, and of creeping thing and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 But no man is able to tame the tongue. It is an uncontrollable evil, full of deadly poison.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the image of God.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brethren, it is not fitting that these things be this way.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show his works out of good conduct, in the meekness of wisdom.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 But if you have bitter envy and contention in your hearts, do not boast and lie against the truth.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 This wisdom does not come down from above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 For where envy and contention exist, there is confusion and every evil deed.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, fair, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Moreover the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.