Tiago 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a flawless man, able also to bridle the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Behold, we put bits in horses mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Behold also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the helmsman desires.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold, how large a forest a little fire kindles.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. Thus the tongue is set among our members, defiling the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 For every kind of beast and bird, and of creeping thing and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 But no man is able to tame the tongue. It is an uncontrollable evil, full of deadly poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the image of God.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brethren, it is not fitting that these things be this way.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show his works out of good conduct, in the meekness of wisdom.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 But if you have bitter envy and contention in your hearts, do not boast and lie against the truth.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 This wisdom does not come down from above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where envy and contention exist, there is confusion and every evil deed.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, fair, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Moreover the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.